Читаем Черные Земли полностью

Таррант обозначил легкий поклон, демонстрируя и учтивость, и настороженность. Прекрасно понимая, что малейший его жест интерпретируют в ту или другую сторону, каждое движение лица оценивают и изучают.

- Это и для меня, Ваше Высочество, великая честь.

- Сожалею, что ваше путешествие не оказалось настолько приятным, насколько могло бы. - Принц подошел к столу, усыпанные перстнями пальцы обхватили ножку бокала. - Могу ли я предложить вам бокал вина после столь долгой и трудной дороги?

И он протянул бокал Тарранту.

Тот подошел уже достаточно близко, чтобы почувствовать аромат, струящийся из бокала, и с благодарностью принял его. На мгновение их пальцы соприкоснулись, и хотя колдун не слишком крупного формата наверняка использовал бы этот контакт, чтобы заручиться информацией о подлинных намерениях противника, прикосновение Принца оказалось в высшей степени нейтральным. Как и прикосновение самого Тарранта, разумеется. Они оба вели себя с чрезвычайной осмотрительностью.

Таррант поднес бокал к губам и вдохнул букет вина. Сладкий, свежий и теплый; неужели вино здесь подают в подогретом виде? Он сделал ритуальный пробный глоток, почувствовал страшный голод и преодолел его, а затем оставил кубок практически нетронутым. Сохраняя внешнее спокойствие, более того, напускное безразличие.

- Не понравилось? - едва заметно улыбнувшись, поинтересовался Неумирающий Принц.

Таррант с деланной небрежностью пожал плечами:

- Пить человеческую кровь для меня не удовольствие, а естественная потребность. Даже необходимость. Но благодарю вас за то, что вы об этом позаботились.

- Мне показалось, что после дней, проведенных в моей пустыне, вы должны проголодаться. Но, разумеется, мне вы в этом ни за что не признаетесь. Даже если будете умирать с голоду, не так ли?

- А вы бы признались, окажись вы у меня в гостях?

- Вряд ли. - Принц хмыкнул. - Мы с вами похожи друг на друга, не правда ли? Если мы научимся доверять друг другу настолько, чтобы затеять что-нибудь вдвоем, то союз окажется более чем удивительным.

- Должен признаться, что такая возможность интригует и меня самого.

- А обещание обожествления, а? Хорошенькое вознаграждение за самую заурядную измену!

- Если вы находите ее столь заурядной, - спокойно возразил Охотник, то, возможно, вы понимаете меня не так хорошо, как вам кажется.

Голубые глаза холодно сверкнули.

- Вам известно, что священника и девочку я взял в заложники?

Таррант пожал плечами.

- Или вы хотите сказать, что их судьба вам безразлична?

- Вы знаете, почему я здесь. И вы знаете, что мне нужно.

Принц помолчал. Потом равнодушно произнес:

- Вам нужен Калеста.

- Калеста.

Лицо Принца напряглось.

- Калеста служит мне верой и правдой долгие годы. Он помог мне создать это королевство и оказал содействие в разработке плана вторжения в земли, принадлежащие Истинной Церкви...

- Вторжения, сопряженного со смертью в мучениях нескольких сотен человек.

- А это вас волнует?

- Я презираю бессмысленную жестокость.

- Йезу отличаются от остальных демонов. Лучше всего они сотрудничают с тобою, когда ты держишь их на длинном поводке. Да и имею ли я право осуждать его методы, если с их помощью он добивается для меня таких выгод? Точно так же имеете ли вы право осуждать их?

- Следовательно, вы собираетесь взять его под защиту?

- Я собираюсь принять вас в качестве почетного гостя. Погостите в моих владениях, посмотрите собственными глазами, какую роль он играет в происходящем. И, полагаю, ваше отношение к нему после этого переменится.

- А если не переменится?

Принц пристально посмотрел на Охотника:

- Согласно поговорке: что ни час, то новый Йезу родился. А такие люди, как вы... один раз в сто лет. Если уж на то пошло, я сделал свой выбор, пригласив вас сюда. - Повернувшись к ракху, он распорядился: - Пойди приведи ее.

С армейской исполнительностью тот поклонился и вышел. Дверь была где-то за спиной у Принца, но Таррант даже не успел заметить ее: только что ракх был здесь, и вот он уже исчез, как будто провалившись куда-нибудь в другое измерение.

Принц, увидев, куда смотрит Таррант, улыбнулся:

- Смысл и удовольствие такого устройства в том, что ты полностью защищен, тогда как никто об этом даже не догадывается.

- Понятно, - усмехнулся Таррант.

- К тому же все здесь, знаете ли, совершенно естественно. - Хозяин цитадели положил руку на ближайшую колонну и любовно, чуть ли не страстно погладил ее. - Я ускорил процесс в миллион раз, перенаправил его немного, но в конце концов за все отвечает сама природа. А она куда более изобретательна, чем любой из нас.

- Поразительное мастерство, - согласился Охотник. - А что с вулканами?

- В каком смысле?

- Вы обосновались на базальтовом плато вулканического происхождения. В тех местах, откуда я прибыл, это сочли бы колоссальным риском. Или вы научились укрощать магму?

Принц хмыкнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика