Читаем Черный аббат. Мелодия смерти полностью

– Ничего странного. Молодая красивая девушка не останется без внимания поклонников – хоть целой дюжины, – грубовато произнес Ричард. – Поступите, как я вам советую.

С сердитым бормотаньем Гарри удалился к себе в кабинет.

Итак, Лесли разорвала помолвку. Дик не знал, ликовать ему или печалиться. Неделю назад эта новость осчастливила бы его. Сегодня же он только пожал плечами, вытащил из кармана трубку и начал нервно набивать ее табаком. «Теперь отношения Артура Джина и Гарри наверняка испортятся, – рассудил он. – Следовательно, Гарри передаст свои дела другой адвокатской конторе, а это плохо». До сих пор Ричард ухитрялся покрывать долги брата Лесли и за несколько месяцев надеялся погасить их без особого ущерба для поместий. Но если оскорбленный Гарри будет настаивать…

– Его сиятельство желает вас видеть, – с невозмутимым видом доложил новый лакей.

Младший брат неторопливо отправился в дом. Гарри, по своему обыкновению, сидел за столом, зажав руками голову с взлохмаченными волосами; лоб его прорезала сердитая складка.

– Всё, Дик, мое терпение лопнуло, – объявил он. – Больше никаких отношений с Артуром Джином я поддерживать не желаю. Поручи нашим адвокатам забрать у него все дела и провести перед приемкой их тщательную ревизию. Он управляет наследственным поместьем моей матери и имеет в своем распоряжении ценностей приблизительно на пятьдесят тысяч фунтов. Если у меня пропадет хоть пенни, я отдам этого нахала под суд. Я не шучу, Дик, даю тебе честное слово. Мистер Джин выставил меня кретином на всеобщее посмешище, и я приложу немало стараний, чтобы отомстить ему.

Сердце у Дика сжалось.

– К каким адвокатам вы намерены обратиться?

– К Симпсону и Говарду. Оба – профессионалы с большой буквы, к тому же не состоят в друзьях Артура. Не медли, передавай им дела.

Ричард расстроился, но не стал спорить с Гарри, а направился в гараж, сел в машину и поехал в Уиллоу. Артур так и сидел в кресле на поляне, и по его поникшему виду Дик понял: случилось что-то из ряда вон выходящее. «Наверное, он горюет из-за разладившегося обручения», – подумал Дик, но не угадал истинной причины.

– Нам нужно поговорить, – сказал он Джину.

Артур вздрогнул и поднял на гостя мутный взгляд, как будто плохо соображал.

– А, это вы, – вяло произнес он. – Гарри, наверное, бесится от злости?

– Не то слово: рассвирепел, как тигр, поэтому я и приехал посовещаться. Где Лесли?

– Дома. Хотите видеть ее?

– Нет, – возразил Дик. – Побеседуем с глазу на глаз. Пройдетесь немного со мной? – Они углубились подальше в сад, чтобы не быть услышанными из дома, и Ричард спокойно объявил: – Гарри забирает у вас управление поместьями. Он сообщил мне сегодня, что в вашем распоряжении находилось около пятидесяти тысяч, полученных лордом в наследство от его матери, графини Челмсфорд. Надеюсь, эти деньги целы?

Артур промолчал.

– Я спрашиваю: деньги целы? – повысил голос Дик.

– Нет, – хрипло ответил адвокат. – Не осталось ни пенни. Ничего.

– Вы истратили чужие деньги? – опешил Ричард.

– Да, – кивнул Артур. – Меня уговорили вложить их в нефтяные месторождения Техаса, а нынче эти акции не стоят и пары центов за тысячу.

– Вы безумец! – закричал Дик. – Вы что, не понимаете, во что вы вляпались? Я не сумею утаить факт хищения средств даже ради Лесли!

Артур Джин провел рукой по глазам.

– Какая польза ругать меня? – устало спросил он. – Долгие годы я жил под угрозой разоблачения, и в итоге меня ждет расплата за все…

– А сестра? – посуровел Дик. – О ней вы подумали? Она тоже должна расплачиваться за вашу беспечность? За то, что вы – нечистый на руку кутила?

Лицо адвоката искривилось.

– Не напоминайте мне о Лесли, – попросил он. – Это мое самое больное место. Я не страшусь ни Дартмура, ни банкротства – боюсь только за сестру.

– Денег достать сможете?

– Издеваетесь в привычной для себя манере? – обиделся Артур. – Где я добуду пятьдесят тысяч фунтов?

– Разве у вас нет друзей?

Адвокат поморщился.

– Во всяком случае, не с такими капиталами. – Боюсь, Алмсфорд, что мне придется туго. Я – мошенник, трус и, как вы выражаетесь, кутила. Мне не на кого пенять и некому жаловаться…

Дик лихорадочно соображал, пытаясь найти хоть какой-нибудь выход из создавшегося положения. Его не заботило, что Артур попадет в тюрьму, но Лесли? Бедняжка зачахнет от позора и страданий. К тому же она останется совсем одна.

– Пообещайте мне кое-что, – сказал Дик, прокручивая в голове одну мысль, вдруг пришедшую ему на ум.

Артур затряс головой.

– На этот счет не беспокойтесь. Где-то в глубине души у меня сохранилось религиозное чувство. Самоубийство никогда не казалось мне достойным джентльмена выходом из ситуации, пусть даже тупиковой. Уверяю вас: я готов перенести все, что мне предстоит, и не собираюсь раздробить себе череп или вскрыть вены, тем самым предоставив двенадцати присяжным из числа плотников и садовников возможность рыться в моем прошлом и выворачивать мою жизнь наизнанку. Когда состоится передача дел?

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Марусина заимка
Марусина заимка

Владимир Галактионович Короленко (1853–1921) — выдающийся русский писатель, журналист и общественный деятель, без творчества которого невозможно представить литературу конца XIX — начала ХХ в. Короленко называли «совестью русской литературы». Как отмечали современники писателя, он не закрывал глаза на ужасы жизни, не прятал голову под крыло близорукого оптимизма, он не боялся жизни, а любил ее и любовался ею. Настоящая книга является собранием художественных произведений, написанных Короленко на основе личных впечатлений в годы ссыльных скитаний, главным образом во время сибирской ссылки. В таком полном виде сибирские рассказы и очерки не издавались в России более 70 лет.

Владимир Галактионович Короленко , Владимир Короленко

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза