Читаем Черный аббат. Мелодия смерти полностью

– Да, Ричарду Алмсфорду, – спокойно пояснила мисс Винер. – Король умер – да здравствует король! Это мой принцип во всякое время. – Затем, устыдившись своей бессердечности, она мягко добавила: – Мне жалко Гарри. Но смерть для него – избавление от мук. Оказывается, он был неизлечимо болен. Фабби уехал в Лондон…

– Фабби? – слабо улыбнулась Лесли. – Мистер Джилдер, вы хотите сказать?

Мэри скромно потупила глаза, поправила прическу и смущенно произнесла:

– Мы обручились, Лесли. Инициатива, конечно же, принадлежала ему. Я не из тех девушек, которые вешаются на шею мужчинам. Но он так настаивал! – Она глубоко вздохнула. – Ну что же, мне пора замуж. Я ведь постарше вас и с годами теряю привлекательность. Кроме того, Фабби очень богат. Мне не нужно больше подвизаться стенографисткой. Я вообще не собираюсь дальше работать. Поживу в свое удовольствие.

Лесли спустила с постели ноги и попробовала встать. Ноги болели от ушибов и ссадин, несмотря на наложенные доктором повязки.

– Должна признаться, Артур воспринял новость о моем обручении весьма мужественно, – заметила Мэри, помогая Лесли одеться. – Хотя для него это большой удар…

– Какой удар? – с недоумением спросила Лесли.

– Мое предстоящее замужество, – ответила Мэри. – Разве вы не знали, что ваш брат… без памяти любил меня? Но при сложившихся обстоятельствах я не стану общаться с человеком, который в плохих отношениях с моим женихом…

– Я и не подозревала, что Артур увлекался вами, – откровенно призналась Лесли.

Мэри снова вздохнула.

– Я скрывала от всех его чувства ко мне. И, поверьте, никогда не вешалась ему на шею и не заигрывала с ним. Я девушка самых строгих правил.

Лесли надела мужские ботинки и осторожно спустилась по лестнице.

Дик сидел на полянке перед домом в глубоком соломенном кресле, с трубкой в зубах и грудой документов на коленях. При звуке ее голоса он поднял голову, отложил бумаги и встал. Выглядел он очень неважно: посеревшее лицо, воспаленные глаза.

– Дик! – воскликнула она. – Вы как будто постарели на сто лет!

– Мне кажется, что на тысячу, – ответил он, подводя ее к креслу. – Присядьте, Лесли. Все позади. Теперь все изменится, пойдет по-другому.

– Да, – кивнула она. – Вы спасли мне жизнь. Нет таких слов, чтобы выразить…

– Бедный Гарри! – перебил он, и в глазах его сверкнули слезы. – Несчастная жертва!

– Жертва чего?

– Своей матери.

– Как это понимать?

– Она с юности страдала душевным заболеванием, переходящим в сумасшествие. У нее прогрессировала деменция. Ее мучили дикие припадки.

– Бедняжка…

– Когда отец женился на ней, болезнь еще не давала о себе знать, протекала в скрытой форме. Но после рождения Гарри ее здоровье резко пошатнулось. В таком состоянии периодического помутнения рассудка она провела несколько лет.

– Ее не смогли вылечить?

– Отец приглашал в поместье знаменитых психиатров, возил ее в Лондон, в лучшую клинику. Но ничего не помогало. Отец невероятно страдал. Ее смерть, казалось бы, сняла с его плеч этот камень, однако обнаружилось, что Гарри унаследовал тяжкий недуг.

– Но какова его причина?

– Чисто наследственная – недостаточное кровоснабжение головного мозга. Бабушка Гарри тоже была больна, но за мое душевное здоровье не опасайтесь – моя мама скончалась по другой причине – от сердечного приступа. Теперь вы все знаете, Лесли…

– Не все, – грустно промолвила она. – Кто был Черным аббатом?

– Я, – спокойно ответил он и откровенно рассказал ей все то, о чем еще раньше поведал сыщикам из Скотланд-Ярда.

– Никогда бы не подумала! – пожала она плечами. – Сначала я была убеждена, что шалит кто-то из деревенских, а потом уверила себя, что это Гарри пугает всех Черным аббатом, чтобы ни один человек в округе не осмелился сунуться в развалины и искать там клад.

– Самое интересное, что Гарри добился поставленной цели и обнаружил золото, хоть и перед смертью.

– Невероятно, как ему это удалось…

– Какие мы глупые! Дневник ясно свидетельствовал о том, что наш предок, спрятавший сокровища, избрал для этого русло реки Равенсвиль. Тогда был год ветров, русло наполовину высохло, и он, найдя глубокую впадину, поместил туда слитки и накрыл их булыжником, который из-за тяжести не смыла бы вода…

– Вы теперь богаты, Ричард, не так ли?

– Я не беден, но и впредь не собираюсь сидеть без дела. Буду заниматься хозяйством, обустраивать поместья и путешествовать.

– Ну еще бы! С вашей-то кипучей натурой! Если честно, я искренне рада за вас.

– Да, но богатство досталось мне слишком высокой ценой. Я лишился брата и едва не потерял вас. Как только уладятся все формальности, связанные с наследством, я официально попрошу у Артура вашей руки. А медовый месяц давайте проведем во Франции или Италии. Вы согласны?

Она сжала его руку и ласково прошептала:

– Не торопите события. Мне нужно прийти в себя и все обдумать.

Мелодия смерти

Глава 1. Ученик взломщиков

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Марусина заимка
Марусина заимка

Владимир Галактионович Короленко (1853–1921) — выдающийся русский писатель, журналист и общественный деятель, без творчества которого невозможно представить литературу конца XIX — начала ХХ в. Короленко называли «совестью русской литературы». Как отмечали современники писателя, он не закрывал глаза на ужасы жизни, не прятал голову под крыло близорукого оптимизма, он не боялся жизни, а любил ее и любовался ею. Настоящая книга является собранием художественных произведений, написанных Короленко на основе личных впечатлений в годы ссыльных скитаний, главным образом во время сибирской ссылки. В таком полном виде сибирские рассказы и очерки не издавались в России более 70 лет.

Владимир Галактионович Короленко , Владимир Короленко

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза