– Штучки нет, – Хвост Оленя невозмутим. – Плен нет. Лодка, дальше сделка.
– Чья эта идея? Горбатого Бизона?
– Серая Сова. Серая Сова мне отец. Горбатый Бизон согласие.
У Хвоста Оленя на шее висит амулет из совиных перьев. У всех индейцев висят амулеты из совиных перьев. У Рут складывается впечатление, что
– Шаман? Я так и знал!
Пирс в бешенстве. Лошадь Пирса пятится, так сильно седок натянул поводья.
– Никуда я с вами не поплыву!
– Плыть. Серая Сова велеть. Да, нет, что угодно – ты плыть.
Выждав паузу, Хвост Оленя добавляет:
– Не бояться.
2
– Имя, фамилия?
– Да брось, Малыш! Ты же меня знаешь!
Джош вздыхает. Сколько раз за сегодня он уже слышал эти слова? Десять? Больше?
– Извините, мистер Паттерсон. Так положено.
Иначе черта с два вы будете зачислены в отряд самообороны, звучит в этих словах. И черта с два получите свои два доллара аванса. По доллару за каждого черта!
Паттерсон не дурак. Со скрипом, но до него доходит.
– Эдгар Мозес Паттерсон.
Шуршит по бумаге стальное перо в ловких пальцах мистера Даутфайра. Клерка Джошу в помощь выделил лично мэр. Джошуа Редман грамотен, сэр, но с Даутфайром дело движется вдвое быстрее.
– Вы желаете поступить на службу городу?
– Желаю. Аж усираюсь, так желаю.
Паттерсон родился грубияном.
– Вы обязуетесь нести службу честно и достойно? Выполнять приказы шерифа, его заместителя и помощников?
До сего дня заместителей у шерифа Дрекстона не было, только помощники. Должность заместителя учредил вчера мистер Киркпатрик. Мэр был един в трех лицах: сам предложил, сам проголосовал, сам утвердил.
«Итак, мы с вами пришли к единодушному мнению, – подвел он итог. – Нужны два десятка добровольцев. Их задача: обеспечить порядок и законность на нефтяном промысле, а заодно в городе и окрестностях. Вы слышали о недавних ограблениях, мистер Дрекстон? Драках ирландцев с китайцами?! Нанятыми людьми должен кто-то руководить в полевых, так сказать, условиях. Уверен, мистер Редман подходит для этого как нельзя лучше. Или, может, вы, шериф, горите желанием вспомнить былые деньки? Сесть в седло? Возглавить добровольцев лично?»
Имей шериф такую возможность, он бы прямо на месте удавил, утопил и пристрелил обоих: Джоша и мэра. Ну, как минимум, Джоша. Или мэра. Кажется, шериф сам не мог решить, кого ненавидит больше. Но вместо повешения Джош получил повышение, став заместителем Дрекстона; вместо утопления ему подняли жалование на пятнадцать долларов, а вместо расстрела поручили набрать добровольцев под свое начало.
– …обязуюсь. Что прикажешь, Малыш? Сапоги тебе вылизать?!
Хамство Паттерсона никого не может обмануть. Куда ему деваться? Только в добровольцы. Щеки запали, обросли колючей щетиной. Цыплячья шея торчит из засаленного ворота рубахи. Штаны обтрепались, левый сапог просит каши. Скромная плата за службу городу Паттерсону сейчас – манна небесная.
Натуральное спасение.
– Оружие есть?
– Спрашиваешь!
Паттерсон извлекает из кобуры «Smith & Wesson Schofield» сорок пятого калибра. Револьвер неплохой, но судя по неопрятному виду оружия, Паттерсон в нем только что мокриц не разводит. Джош морщится, не в силах скрыть раздражение.
Паттерсон все понимает правильно:
– Вычищу, Малыш. У меня еще дробовик есть.
– А лошадь?
Паттерсон сглатывает. На шее судорожно дергается острый кадык.
– Старушка Диззи. Она прыткая!
– Вы приняты. Сегодня к полудню быть верхом и при оружии.
– Где?
У Джоша едва не срывается соленое словечко.
– Здесь, возле конторы шерифа.
– Мистер Редман, можно еще разок уточнить условия?
Ага, уже не Малыш. Мистер Редман!
– Обязанности: поддерживать закон и порядок, где велят. Оружие, патроны и лошадь – свои. При выезде из Элмер-Крик – провиант в дорогу за счет города. Оплата – пятьдесят центов в день. Аванс – два доллара. Деньги получишь в полдень, – Джош решает не церемониться с Паттерсоном, – когда прибудешь на лошади и с оружием. Все ясно?
– Да, сэр!
Это нам нравится, отмечает Джош. Это нам определенно нравится!
– Буду минута в минуту!
Можно подумать, у него часы есть. Джош готов побиться об заклад: этот припрется загодя и будет ошиваться вокруг, лишь бы не опоздать и получить вожделенные доллары.
Видать, совсем у Паттерсона дела плохи.
– Следующий!
Шаткий стол с разложенными на нем письменными принадлежностями стоит прямо на улице. Еще утро, но летнее солнце припекает. Улицу расчертили тени, похожие на полосы зебры – африканского мустанга, которого Джош видел на экзотической открытке.
Темная полоса – светлая; темная – светлая.
Он с Даутфайром расположились на темной полосе. Но клерк все равно достает платок, вытирает со лба испарину. Мистер Даутфайр – человек запасливый и предусмотрительный. Платков у него два. Лоб он вытирает вторым, клетчатым. А первый, размером с Красную пустыню – и того же бордового цвета – мистер Даутфайр подстелил себе под задницу, поверх двух ящиков из-под консервов. Ящики притащил для него Джош вместо стула.
Почему?