— Вам кого-нибудь оставить, месье Харрис? — поинтересовался де Гран. Тот не ответил, напряженно вглядываясь в угрюмые морды корсаров. Атака могла начаться в любой момент, и он никак не хотел ее пропустить. Француз же, наоборот, принялся зубоскалить и задирать приближающихся врагов.
Наконец сверкнула сабля первого из бандитов. Бородатый корсар скорее дал отмашку товарищам, чем всерьез попытался напасть. Однако движение подействовало на его подельников, и те с проклятиями и руганью оживились. Уклоняясь от выпадов и ударов, Луи и Эрик медленно попятились назад, глядя, чтобы их не обошли со спины.
Пираты походили на стаю псов перед атакой. То и дело кто-нибудь на миг вырывался из общего строя, чтобы нанести удар, но друзья либо успешно уклонялись, либо парировали одиночную атаку. А потом Эрик ткнулся спиной в переборку. Они миновали лестницу на нижнюю палубу, промахнулись мимо трапа, ведущего на шканцы, и уперлись в дверь каюты Фенна. Или что здесь могло располагаться на этом паршивом корабле?
Корсары ринулись в бой, и дальше мир для Эрика стал мозаикой. Он отшатывался, парировал, наносил удар, парировал, уклонялся, парировал, контратаковал. Из застилающей взгляд пелены вырывались искаженные горячкой боя лица пиратов. Удар, парировать, отбить, уклониться, полоснуть, ударить.
Слева по-французски ругался де Гран, сдерживающий натиск троих бандитов, — один из разбойников уже повалился на мокрые доски, налетев на шпагу Луи. Время вдруг покинуло их, словно остановилось. Руки налились свинцом, и легкие с каждым мигом все больше и больше занимались пламенем усталости, а каждое движение вызывало адскую боль в ребрах, да и давалось с трудом. Но если быть честным с самим собой — Эрик вообще не понимал, как смог столько продержаться после столь тяжелого шторма и драки с Фенном и Блэки. Откуда только силы взялись?
Впрочем, откуда бы они ни пришли — сейчас мышцы выли от усталости, а пальцы грозились выпустить горячую рукоять сабли.
Один из машинальных ударов на контратаке достиг цели, и Эрик едва не упустил свое оружие. Чудовищно худой пират схватился за перерубленную руку и с воем покинул тут же сомкнувшийся полукруг.
Пятеро против двоих.
Глаза заливал едкий пот, смешанный с солеными морскими брызгами. Очень хотелось протереть лицо, но любое лишнее движение могло оказаться последним.
Пятый пират вдруг вскрикнул, шагнул вперед и рухнул лицом на палубу прямо под ноги де Грану. Француз едва успел переступить через труп, как хрюкнул еще один разбойник. Но этот попытался развернуться, неловко зацепив при этом одного из своих товарищей. Отвлекшийся бандит выругался и в этот же миг умолк: Луи сделал выпад, пронзив его грудь.
Двое против двоих. Но вот один пират, ошалев от столь скорой кончины троих подельников, ринулся к фальшборту и ловко перемахнул его, спрыгнув в воду. Последний из пиратов тут же наткнулся на саблю Эрика.
Друзья, едва переводящие дух, воззрились на своего спасителя. Харрис, не удержавшись, протер глаза от пота. Облегчения не наступило, резь только стала острее. Выругавшись про себя, Эрик скривился и промочил глаза и так уже сырым рукавом. Он видел, что над трупами корсаров стоит Мэри, сжимающая в своих прелестных руках пиратскую саблю и длинный кинжал, но никак не мог преодолеть боль и хоть как-то приветствовать спасительницу.
— Мари! — Луи попытался сдержать шумное дыхание и почтительно попытался коснуться пальцами полей шляпы, по-видимому, забыв о судьбе последней. Кстати, а что случилось с его шикарным головным убором? — Я восхищен вами, Мари!
Девушка не могла отвести глаз от двух убитых ею корсаров. Она буравила их странным взглядом, будто надеясь, что те поднимутся. Что они еще живы.
— Мэри, вы спасли нам жизнь, — выдавил из себя Эрик, наконец одолевший разъедающую глаза боль. Этими словами он выдернул ее из транса. В следующий миг взор девушки затуманился, и она лишилась чувств.
— Merde! — воскликнул Луи.
Харрис не понял, как это произошло и откуда он нашел силы для прыжка, но в самый последний момент ему удалось подхватить падающую красавицу. Грохнуло о палубу выпавшее из ее рук оружие.
— Mon ami, не расслабляемся! — проговорил вдруг француз. Эрик поднял голову.
На баке остался лишь один стрелок, да и тот отбросил бесполезное оружие в сторону, но затем оскалился и спрыгнул на палубу, выхватив сразу две сабли. Выписывая ими немыслимые узоры, корсар осторожно двинулся к приятелям. Рассекающая воздух сталь резала дождь, разбрасывая в стороны теплые капли.