— Мистер Бриггс приходил, — начал рассказывать Джерри. — Миссис Бриггс надо ездить по воскресеньям в церковь. Мистер Бриггс меня уговаривал оформить снова лицензию на семь дней, а он, мол, не постоит за расходами. Вообще-то, Полли, клиенты они хорошие. Миссис Бриггс часто мой кеб вызывает, и я вожу ее за покупками или жду, пока она наносит визит. Расплачивается миссис Бриггс со мной очень щедро. Большинство других пассажиров вечно начинают доказывать, будто ездили не три часа, а только два с половиной. Миссис Бриггс никогда так не делала. И для коней наших, Полли, конечно, такая работа куда полезней. Неспешно катать благородную даму по магазинам гораздо менее утомительно, чем целыми днями гоняться за случайными пассажирами. Но, конечно, сама понимаешь, Полли: если я откажу им в поездках на воскресную проповедь, то, скорее всего, их вообще потеряю. Вот и хочу с тобой посоветоваться, как мне правильней этот вопрос решить.
— Вот что скажу тебе, Джерри, — ответила Полли, и на глазах ее вдруг заблестели слезы. — Даже если бы эта Бриггс за каждое воскресное утро тебе отваливала по золотому соверену, я бы и то была против. Потому что мне все хорошо известно про работу без выходных. Нет, Джерри, не хотим мы с детьми проводить без тебя воскресенья! Заработков нам твоих, слава Богу, хватает. Конечно, иногда случаются не очень удачные дни. Но мы ведь сводим концы с концами. Так что как-нибудь проживем и без этих Бриггсов. И Гарри уже подрос. Скоро он тоже начнет зарабатывать. Бриггсы, конечно, клиенты хорошие, но мне гораздо милей сходить с тобой вместе в церковь, а потом чтобы ты весь остальной день был с нами. Так и учти для себя, мистер Джереми Баркер!
Поли закрыла лицо руками и громко всхлипнула.
— Да ладно тебе, дорогая, — засмеялся хозяин. — Я мистеру Бриггсу как раз то же самое и ответил, что ты сейчас говорила. Не стану работать семь дней даже за очень хорошую плату. А теперь успокойся. А то нам с Джеком пора на работу.
Тем эта история и завершилась. Три недели подряд от Бриггсов не было ни одного вызова. Джерри расстраивался. Многие кебмены над ним стали подтрунивать. Они считали, что просто глупо терять хороших клиентов из-за каких-то там выходных. Но находились люди, которые были с Джерри вполне согласны. А Полли однажды ему сказала:
— Не обращай внимания. Настанет день, и все образуется.
Глава XXXVII
ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО
Минуло около месяца. Однажды мы с хозяином возвращались с работы довольно поздно. Не успели мы поравняться с домом, навстречу нам кинулась со всех ног Полли. В руках ее ярко сиял фонарь.
— Я же тебе говорила, Джерри! Я говорила! — на ходу прокричала она. — Все хорошо! От миссис Бриггс слуга приходил. Она просит, чтобы ты завтра подал ей кеб к одиннадцати утра. Я, разумеется, удивилась и спросила слугу, не обслуживает ли его хозяина и хозяйку какой-то другой кебмен. Тут он все мне и раскрыл. Оказалось, что мистер Бриггс очень тогда на тебя рассердился за воскресный отказ. Они пробовали договариваться с другими кебменами, но миссис Бриггс ни один из них не устроил. Некоторые ездили чересчур быстро, а другие — слишком уж медленно. И кебы у всех были какие-то неуютные. Наконец миссис Бриггс совсем взбунтовалась. Она заявила, что теперь будет снова ездить только с тобой.
Все это Полли выпалила на едином дыхании. Когда она остановилась, чтобы набрать воздух в легкие, Джерри Баркер со смехом проговорил:
— Ну ты прямо все видишь насквозь, моя милая. Теперь мы вроде бы снова заживем так, как надо. Беги, накрой ужин, а я быстренько распрягу пока Джека.
Со следующего дня мы с хозяином стали вновь получать регулярно заказы от Бриггсов. Но о воскресных поездках они больше не заговаривали. Видимо, мистер и миссис Бриггс хорошо помнили, что выходным мой хозяин придает очень большое значение.
Правда, однажды случилась история, из-за которой Джерри пришлось изменить своим правилам. Но это был случай особый. Стояло воскресное утро. Джерри чистил меня во дворе, а я предвкушал целый день безмятежного отдыха. В это время к хозяину подбежала Полли. Вид у нее был встревоженный.
— Что с тобой? — полюбопытствовал Джерри.
— Видишь ли, милый, — начала, запинаясь, она, — бедная Дайна Браун только что получила письмо с большой неприятностью. Ее матушка тяжело заболела. Дайна ко мне прибежала заплаканная, совсем без своей красоты. Она говорит, надо немедленно ехать. А это на поезде от Лондона десять миль, а от станции еще четыре мили пешком. Куда ей сейчас такое расстояние преодолеть? Ты же ведь помнишь, Джерри, у Дайны новорожденному еще месяца не исполнилось. Вот она и просит меня: не был бы ты так добр отвезти ее. Дайна обещает нам обязательно заплатить, как только чуть-чуть разживется деньгами.
— Не в деньгах дело, — поморщился мой хозяин. — Просто лошади за неделю сильно устали. И выходной пропадет.