Читаем Черный лебедь. Романы полностью

Де Берни двинулся за ним и, придержав его на мгновение за плечо, что-то прошептал. Слова француза вызвали оживление на бледном лице пирата. Ухмыльнувшись и кивнув головой, Бандри пошел дальше, а де Берни медленно вернулся назад и по требованию Шарнеза вошел в ожидавшую лодку.

Наблюдая за всем этим, Присцилла все видела и поняла.

- Трусы! Предатели и трусы! - вскричала она. - Они выдали его! Выдали, чтобы спасти свои гнусные шкуры!

Майор, старавшийся не выдать удовлетворения, ответил как можно равнодушнее.

- Естественно. Можно ли ждать от них чего-нибудь другого?

Здесь Присцилла, почувствовав внезапную слабость, покачнулась, и майор поддержал ее рукой.

Мягко поддерживая, он подвел ее к главному люку и осторожно усадил на комингс. Здесь, упершись локтями в колени, она положила голову на руки и молча предалась своему горю. Майор уселся рядом и нежно обнял ее за плечи. Он сделал это, хотя его душила ревнивая обида на такое выражение безграничного горя. Но слов утешения для нее у него не нашлось.

Офицер, расхаживавший у перил на квартердеке, смотрел сверху на них, а с бака разглядывали несколько матросов. Но мисс Присцилла ничего не видела и не слышала. Горе и ужас сковали ее чувства, словно вырвали часть ее самой.

Она пришла в себя только при появлении крупной фигуры адмирала, который, в сопровождении двух человек, неуклюжей поступью пересек шкафут. Как во сне услышала она, как кто-то сказал, что Шарнез возвращается. Она посмотрела на сэра Генри, подошедшего уже к фальшборту, и услышала его гневный с металлическими нотками голос:

- А где же Лич, черт побери? Все-таки Шарнез не прихватил его. Будь проклят, этот дурак! Эй там, внизу, Олдридж! Прикажи Бенджамину и его канонирам приготовиться. Они могут понадобиться в любой момент! Я смету их всех к дьяволу. Я проучу этих собак! Уж не думают ли они, что могут шутить с Генри Морганом?

- Что за черт, Шарнез? Где Том Лич?

- Одну минутку, сэр Генри, - раздался снизу голос лейтенанта.

Баркас стукнулся и заскрипел о борт корабля. Мгновение спустя перед изумленными, полными страха глазами Присциллы предстала фигура де Берни, показавшаяся над фальшбортом. Он появился на вершине трапа, спокойный и улыбающийся, каким она привыкла его видеть в минуту опасности. Представлялось невероятным, чтобы человек мог так смело встретить свою судьбу.

Стоявший ниже и немного в стороне сэр Генри хмурым видом ответил на жизнерадостную улыбку француза, а тем временем из-за фальшборта появилась голова и плечи Пьера.

- Что это значит? - проревел сэр Генри. - Где, черт возьми, Лич?

Держась за линь, де Берни полуобернулся к Пьеру и протянул левую руку. Мулат передал ему узел из грубой серой парусины, измазанной кровью. Де Берни взял его, взвесил в руке и бросил на палубу. С глухим стуком узел упал к ногам сэра Генри. Адмирал взглянул на него, а затем, нахмурившись, на де Берни.

- Здесь все, что вам нужно, - сказал он. - Все, что вы требовали. Голова, за которую вы назначили цену в пятьсот фунтов.

- Боже праведный! - шумно вздохнул сэр Генри, и лицо его побагровело. Он снова опустил взгляд на ужасный узел, от которого по желтой палубе медленно растекалось пятно. Затем он дотронулся до него носком ботинка. Сделал он это вначале в высшей степени осторожно, а потом энергично отбросил в сторону.

- Уберите прочь! - прорычал он одному из сопровождающих и снова обратил внимание на де Берни. - Ты проклятый педант, Чарльз! - фыркнул он.

Де Берни легко спрыгнул на палубу.

- Иначе говоря, человек, верный своему слову, или хвастовству, если вам больше нравится. Чтобы поймать вора, нужен другой вор, поэтому, как считает находящийся здесь майор Сэндз, вас и назначили губернатором Ямайки.

Сэр Генри бросил взгляд в сторону майора, в изумлении поднявшегося на ноги. Присцилла, между тем, продолжала сидеть, глядя во все глаза и едва осмеливаясь поверить тому, что частично стало, наконец, проясняться.

- О? - сказал сэр Генри. - Он так думает? Ба! - и, пожав плечами, исключил напыщенного майора из дальнейшего обсуждения. - Нам есть над чем подумать и без этого. И многое требуется объяснить.

- Вы получите любое объяснение, какое только пожелаете, когда заплатите мне пятьсот фунтов за эту голову и еще пятьсот, которые проспорили, говоря, что я не смогу доставить ее вам.

У Моргана перекосилось лицо.

- Ладно. Но тебя, Чарльз, никогда не одолевают сомнения?

- Не было поводов к этому. Хотя последние три дня я уже начал было сомневаться. Вы на три дня опоздали, и эти три дня стали для меня адом, так как пришлось терпеть от этой собаки невыносимые оскорбления. Но я сполна расплатился с ним, когда сегодня утром увидел вас на горизонте. К тому же это было необходимо, чтобы, как вы говорите, оказаться педантом.

- Во всяком случае, мы квиты, - проворчал Морган. - За то, что ты находился в смертельной тревоге, сейчас лишь, благодаря моей уловке, удалось вырвать тебя из их рук. Где бы ты был сейчас, если бы я не потребовал от них выдать и тебя?

- Там, где я заслуживал оказаться, доверившись дураку. Поскольку только дурак мог придумать нечто столь очевидное.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже