— А может, женщину нанял кто-то еще? Может, тут цепочка из трех звеньев?
— Возможно, — задумался Кроу. — Но кем бы ни были организаторы, они очень осторожны. Они позаботились о том, чтобы их нельзя было вычислить. Мы узнали все это только благодаря двум случайностям — твой печатник смог опознать бородатого бандита, ну а тот оказался достаточно жадным и беспринципным, чтобы проследить за своей нанимательницей до музея. Не стоит недооценивать важность случайных совпадений!
— Но ради чего все это затеяно? — спросил Шерлок. — Чего они хотят добиться?
Кроу пожал плечами:
— Похоже, ближайшая цель — дискредитировать твоего брата или убрать его с дороги. Что касается долговременной цели… пока еще трудно судить. Нам нужно больше информации.
Шерлок вздохнул. Он думал, что проголодался после беготни по улицам и туннелям, но пирожные не лезли ему в горло.
— Что мы можем сделать? — спросил он.
— Я вижу три возможности, — ответил Кроу. — Первая: мы можем рассказать полиции все, что знаем, и вернуться в Фарнхем, надеясь, что адвокат клуба сможет вытащить Майкрофта из тюрьмы и вернуть его доброе имя.
— И каковы шансы? — спросил Шерлок.
— Очень незначительные. У полицейских уже есть главный подозреваемый, и есть улики против него, так что им незачем проводить дополнительное расследование. И даже если они отнесутся к нашему рассказу благосклонно, он все равно покажется им невероятным. А главная наша улика растаяла!
— Но у нас есть распылитель с лауданумом!
Кроу пожал плечами:
— Он может быть лекарством, как сказал твой брат. К тому же мы могли просто купить его.
— А вторая возможность?
— Мы останемся в Лондоне и попытаемся поговорить с начальством твоего брата в Министерстве иностранных дел — в надежде, что они смогут вмешаться и выручить Майкрофта.
Шерлок поморщился:
— Я не верю, что из этого что-то получится.
— И я тоже. Скорее всего, министерство бросит твоего брата на произвол судьбы. Им совершенно не нужны скандал и огласка.
— Тогда воспользуемся третьей возможностью, — решительно заявил Шерлок.
Кроу улыбнулся:
— Ты еще не знаешь, в чем она заключается.
— Могу догадаться. — Пристальный взгляд Шерлока схлестнулся с обманчиво дружелюбным взглядом Кроу. — Мы сами соберем достаточно улик, чтобы оправдать Майкрофта. Мы отправимся в музей в Боу и постараемся найти женщину в шляпке с вуалью.
Кроу кивнул:
— Да, дело обстоит именно так. И говоря откровенно, у меня не так уж много надежды на успех. Это большой риск, в самом деле большой.
— А мы ни к кому не можем обратиться? — не выдержал Шерлок. — Разве нет таких людей, которые берутся за дела, от которых отказывается полиция? Какой-нибудь независимый сыщик или организация вроде американского агентства Пинкертона, о котором вы мне рассказывали?
— Да уж, здесь нужен незаурядный человек, это точно, — ответил Кроу со странным выражением на лице. — Но пока в Англии таких людей нет. — Казалось, он так глубоко ушел в свои мысли, что ему было трудно вернуться к реальности. — Ну ладно, предлагаю взять кеб и попросить кучера доставить нас к музею в Боу.
Они поймали кеб у кондитерской, но Шерлок заметил, что Кроу нарочно пропустил два пустых экипажа и остановил третий в самую последнюю секунду, когда он почти уже проехал мимо.
— Почему мы не сели в первый из них? — спросил Шерлок, как только они забрались внутрь.
— Потому что мы зацепили край чужой паутины, и я хочу быть уверен, что кеб выбрали мы сами, а не кто-то другой за нас, — ответил Кроу.
— А что плохого было во втором кебе?
Кроу улыбнулся:
— Лошадь хромала. Вряд ли она довезла бы нас до Боу. И мне не понравились усы кебмена.
Они уселись поудобнее, и тут в окошечко сверху заглянул кучер:
— Куда везти?
— Вы знаете музей Пассмора Эдвардса? — спросил Кроу.
Поездка заняла примерно полчаса, и все это время Шерлок наблюдал за разворачивающимися перед ним картинами жизни простых людей. Он видел веревки с бельем, натянутые между окнами поперек улицы; мужчин с обветренными лицами, слонявшихся без дела; разносчиков с лотками сладостей, фруктов или цветов; точильщиков, которые катили свои тачки и предлагали поточить ножи на педальном станке.
Музей оказался желто-коричневым зданием с пристройками по углам и богато украшенным портиком. Он стоял в стороне от дороги, от тротуара его отделяли газон и низенькая решетка. На вмурованном в стену недалеко от входной двери камне значилось: «Зоологический музей Пассмора Эдвардса».
— Проедете мимо и высадите нас на углу, — распорядился Кроу, обращаясь к кебмену.
Возница придержал лошадь там, где ему указали. Кроу расплатился, и они с Шерлоком сошли на тротуар.
— На здание не смотри, — приказал Кроу. — Давай просто постоим здесь и немного поболтаем. Подмечай все, что увидишь.
— Можете считать меня глупцом, — ответил Шерлок, — но я вижу, что это всего лишь музей. Не думаю, что за его фасадом скрывается что-то другое.