Читаем Черный Лотос полностью

"Ну вот, – подумала Рэйко. – По крайней мере рискованная затея привела нас сюда. Теперь нужно извлечь из беседы как можно больше пользы".

Кумасиро провел их с Кэйсо-ин в рощу из частых кривых сосен позади жилища настоятеля. Меж ветвей Рэйко разглядела тростниковую кровлю. Когда женщины шли по тенистой дорожке в ту сторону, вдруг послышалось учтивое:

– Миллион благодарностей за то, что почтили нас своим присутствием, о достопочтенная матушка его превосходительства сёгуна. Приветствую и вас, госпожа Рэйко. – Голос был мужской.

Кэйсо-ин удивленно воскликнула:

– Как он мог узнать того, кого не видит?

– Я вас вижу. – В тоне говорящего сквозило веселье. – Только мое знание происходит от истинного видения.

"Возможно, первосвященник нанимает шпионов, чтобы те загодя докладывали о посетителях", – предположила Рэйко.

Стылый влажный воздух рощи пах сосновой смолой. Впереди показалась беседка – приподнятый настил для татами под крышей, покоящейся на деревянных столбиках. Посередине сидел в позе лотоса бритоголовый незнакомец. В свете туманного полдня его кипенно-белые одежды как будто испускали сияние.

– Пожалуйста, присоединяйтесь. – Анраку кивнул на две подушки-валика, лежащие напротив него.

Кэйсо-ин взобралась по ступенькам беседки, оставила сандалии на дощатом полу у края циновки и опустилась на валик. Следуя ее примеру, Рэйко заметила, что Кумасиро уже исчез за деревьями. Пока Анраку, по обыкновению, начал угощать новоприбывших чаем, Рэйко удалось его рассмотреть.

Тридцати с небольшим лет, первосвященник был широкоплеч и мускулист и вместе с тем довольно высок. Смуглая кожа, волевой подбородок, высокие скулы и тонко очерченные нос и губы делали его редкостным красавцем. Левый глаз Анраку, мрачно посверкивая, смотрел на Рэйко с легким лукавством, словно его обладатель разглядел ее замешательство и от души забавляется. Другой глаз священника был скрыт черной повязкой.

Кэйсо-ин отдала должное его внешности – поправила волосы и расплылась в слащавой улыбке. В этот миг появилась стайка монахинь с чайными подносами и блюдами пирожных, которые были молча поданы гостям.

– А ведь вы даже не посылали за ними! – восхитилась Кэйсо-ин.

– Нет нужды прибегать к словам. Мои подопечные обладают шестым чувством и заранее узнают о моих приказах.

Отвечая Кэйсо-ин, Анраку задержал взгляд на Рэйко. И она, несмотря на стремление разоблачить злонамеренность секты и объяснить трюк с монахинями, которых мог позвать Кумасиро, не могла не ощутить его необычайной притягательности.

– Мне вчера привиделось, что мы сидим здесь вот так, как сейчас. – Анраку слегка улыбнулся Рэйко. – Значит, вы желаете поговорить о Хару и о пожаре?

"Наверное, настоятельница рассказала, что я просила аудиенции", – решила Рэйко.

– Да, желаю.

Кэйсо-ин сердито покосилась на нее с явным намерением привлечь внимание Анраку к себе.

– Скажите, – обратилась она к первосвященнику, – почему вы носите повязку?

Взгляд, украдкой брошенный на Рэйко, подразумевал, что мать сёгуна желает пооткровенничать с новым фаворитом и не хочет, чтобы ей мешали.

– Мой правый глаз – незрячий, – ответил Анраку.

– Какая жалость, – вздохнула Кэйсо-ин.

– Совсем нет, – возразил Анраку. – Частичная слепота позволяет мне видеть то, что сокрыто от остальных... Как окно в будущее, коридор, пронзающий множество миров в колесе мироздания.

Его слова, видимо, впечатлили Кэйсо-ин.

– Как же это случилось?

Сияние зрячего глаза Анраку померкло, словно он направил его внутрь.

– Много лет назад, обвиненный слабыми и завистливыми, я был изгнан за проступки, которых не совершал. Одиноким путником скитался я по стране, но, куда бы ни шел, всюду встречал ругань и гонения. Тогда я решил удалиться от мира.

Рэйко вспомнила министра Фугатами и его рассказ о том, как Анраку выгнали из монастыря за присвоение священнического сана, и о его последующей жизни в качестве странствующего шулера-монаха, обиравшего крестьян. "И поделом ему", – могла бы сказать Рэйко, но, естественно, промолчала. Ей очень хотелось узнать, чем же он занимался те несколько лет, в которые его никто не видел.

– Я совершал восхождение на гору Хиэй, эту священную вершину неподалеку от столицы империи, – поведал Анраку, – намереваясь просить наставления в храме Энряку.

В древние времена, вспомнила Рэйко, Энряку был заповедником для всяческого отребья, поскольку полиция туда не допускалась. Да и теперь всякий, кому было что скрывать, мог запросто там укрыться.

– Внезапно сгустился туман. Все вокруг стало белым и расплывчатым. Я стал пробираться наверх, но тропа вдруг исчезла. Я насквозь вымок, продрог и валился наземь от усталости, да еще сбился с дороги... – Анраку понизил голос, словно заново переживая ужасы скитания в тумане.

Кэйсо-ин смотрела во все глаза. Даже Рэйко оценила его талант рассказчика.

– ...И тут я выбрался на чистый воздух поросшей лесом лощины на вершине горы. Небо надо мной было подернуто облаками, как и земля там, внизу. Я обернулся и увидел крошечную хижину. Из нее вышел старик в рубище и сказал мне: "Я пущу тебя переночевать, если ты отработаешь свой ночлег".

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже