Трейси стоял и глядел на эту сцену, опираясь на шпагу, дыша с трудом, но по-прежнему с циничной улыбкой на губах.
Ричард, видя, что брат снова хочет броситься на герцога, стал вырывать шпагу из его ослабевшей руки.
– Джон! Не глупи! Отпусти! Пусти, тебе говорят!
Он вывернул шпагу из рук и швырнул ее через всю комнату; и в ту же минуту милорд без звука осел и со стуком упал на пол.
ГЛАВА 28
То, что грозило стать трагедией, становится комедией
Со сдавленным криком Диана кинулась к лежавшему жалостно раскинув руки милорду, но ее опередил Ричард. Он упал на колени около неподвижного тела, нащупывая рану.
С другого бока Диана смотрела на него.
– Это плечо, сэр… старая рана. О, он не… не может быть, чтоб он
Ричард молча покачал головой и бережно обнажил плечо Джека. Рана слегка кровоточила, и они вдвоем перевязали ее с помощью платков и салфетки, которую она схватила со стола.
– Как я понял, это просто изнеможение, – нахмурился Ричард и поднес руку к бледным губам. – Он дышит.
Диана через плечо распорядилась:
– Один из вас, пожалуйста, дайте сюда воды и коньяка!
– Сию минуту, мадам! – тут же ответил Эндрю и поспешил выполнить приказ.
Она снова склонилась над милордом, тревожно всматриваясь в его лицо.
– Он будет жить? Вы… уверены? Он… он, наверное, проскакал всю дорогу от Молтби… и все ради меня! – она всхлипнула, прижимая к губам его безжизненную руку.
– Ради вас, сударыня? – вопросительно поглядел на нее Ричард.
Она вспыхнула.
– Да… он… мы… я…
– Понимаю, – серьезно произнес Ричард.
Она кивнула.
– Да, и… и… Герцог схватил меня и… привез меня сюда… и… а затем
Ветерок из открытого окна шевелил оборки рубашки милорда и бросил в лицо Диане прядь ее темных волос. Она поймала ее и недоумевающе вгляделась в лицо Ричарда.
– Простите меня, сэр… но вы так на него похожи!
– Я его брат, – коротко ответил Ричард.
Глаза ее округлились от удивления.
– Его
– Мистера… кого? – переспросил Ричард.
– Карра. Разве это не его имя? И я слышала, как герцог назвал его Карстерзом… и… милордом.
– Он – граф Уинчем, – ответил Ричард, протягивая руку, чтобы освободить Эндрю от кувшина с водой, который тот принес.
– Господи Боже мой! – ахнула Диана. – Но… он говорил, что он грабитель с большой дороги!
– Совершенно верно, сударыня.
– Верно? Но как же… как же это нелепо… и как на него похоже!
Она смочила платок водой и вытерла лоб милорда.
– Он никак не приходит в себя, – волнуясь, проговорила она. – Вы уверены, что он не… не…
– Совершенно уверен. Он скоро очнется. Вы сказали, что он прискакал издалека?
– Так выходит, сэр… как бы хотелось, чтоб он не был таким бледным… он гостит у О'Хара в Молтби.
– Что? У О'Хара?
– Да… и, наверное, он прискакал оттуда… а его рана еще недавно зажила! – и она снова поцеловала слабую руку.
У окна его милость, отдышавшись, рассматривал в лорнет Эндрю.
– Могу я осведомиться, что привело тебя сюда? – ласково спросил он. – И почему ты счел нужным привезти с собой святого Ричарда?
– Я приехал потому, что мне это было удобно. Я представить себе не мог, что ты здесь будешь… Ей-богу, не мог!
– А где же ты думал, я нахожусь?
– Я вовсе о тебе не думал, дорогой мой. Я же у тебя не служу.
– А почему здесь Ричард?
– Господи! Ну и допрос! Он здесь потому, что привез меня с собой по пути в Уинчем. У тебя есть какие-то возражения?
– Это было бы бесполезно, – пожал плечами Трейси. – Убил я этого молодого глупца?
Эндрю с отвращением посмотрел на него.
– Нет, не убил. Слава Богу, ты его едва задел.
– Ну и ну! Откуда такая внезапная любовь к Ка-рстерзу?
Эндрю круто повернулся на каблуках и бросил через плечо:
– Может, он и плутовал в карты, но чертовски хороший парень. Ей-богу! Он ведь чуть не заколол тебя, когда я вошел! – он фыркнул при воспоминании об этом славном моменте.
– Он чуть не заколол меня раз десять, – ответил Трейси, покрепче перевязывая руку. – Он дерется как дюжина дьяволов. Но он был утомлен.
Затем, последовав за Эндрю через комнату, он остановился, глядя на бесчувственного врага.
Глаза Дианы бросили ему вызов.
– Отойдите, ваша милость! Вам здесь больше нечего делать!
Он вытащил табакерку и взял понюшку табаку.
– Значит, вот как, моя дорогая, обстоят дела. Я этого не знал.
– Хотите сказать, что это что-нибудь изменило бы в вашем обращении со мной?
– Ни в коей мере, дитя, – ответил он, щелчком закрывая табакерку. – Просто для меня это несколько удивительно. Видно, ему везет во всем, – он отошел от нее, и в этот же момент снова по дому раздался звон дверного колокольчика.
Наливавший коньяк Эндрю остановился с бутылкой в руках.