– Я тебе ненавижу! – выкрикнула девушка. Со всей силы отпихнула победителя с дороги, решительно двинулась через дек к белокурой даме. Под звук клинков незнакомка начала приходить в себя, сперва села, затем попыталась встать, цепляясь за фальшборт.
– Идемте, миледи. Леди здесь нечего делать – здесь нет ни одного джентльмена! – Сеньорита Флора подхватила безвольно пошатывающуюся даму под руку и потащила за собой в каюту. Дверь громко хлопнула, ключ звякнул в замке.
Остаток дня Джерри провел сидя в трюме, грустил и подкармливал крыс хлебными корками – подальше от людских глаз, пока боцман Лари не отыскал его и отконвоировал незадачливого «молодого джентльмена» в кубрик, на ужин.
– Пойдем, братишка, глупо сидеть здесь, еще и без жратвы, из-за пустоголовой бабы. Что леди, что шлюшки, все они ревнивые, как кошки, нет никакого с ними сладу. Не бери в голову, у тебя еще будет по десятку таких девок в каждом порту!
– Таких – навряд ли, – хмыкнул мистер Уилл, он успел переодеться в щегольской камзол и шелковую рубашку, позаимствованные из гардероба капитана. – Неловко оставлять наших гостей без ужина. Полагаю, вам, святой отец, как в некотором роде нейтральной стороне, будет уместно пригласить леди разделить с нами скромную трапезу.
Отец Алонсо удалился со сдержанной улыбкой, но вернулся обеспокоенный:
– Мне не открыли, но я явственно слышал всхлипы и стоны! Что-то случилось!
Не сговариваясь, джентльмены бросились к двери каюты, приложив значительное совместное усилие, выбили ее и замерли на пороге. Им открылось зрелище поистине душераздирающее!
ГЛАВА 7
В центре каюты стоял стул, белокурая леди была туго прикручена к нему посредством пары шелковых чулок и могла издавать лишь невнятные стоны, поскольку ее рот был завязан модной кружевной косыночкой. Окно осталось распахнутым, кругом царил разор и беспорядок. Выпотрошенный и бесполезный ларчик, в котором находились драгоценности, валялся на полу. Толстый черный кот вместе с плетеной клеткой и сеньорита Флора бесследно исчезли.
– Ее похитили! Выкрали вместе с драгоценностями, – ужаснулся Джерри, выглянул – во влажной южной ночи суденышки торговцев и рыболовов продолжали сновать между бортами и берегом. На любом из них могли увезти несчастную девушку. – Все колдовство старушки Мисси не смогло ее защитить!
Отец Алонсо задумчиво вертел в руках растрепавшийся парик, затем сдул пудру с большой пуховки, забытой у зеркала, и чихнул:
– Боюсь, чернокожую даму безосновательно считают колдуньей. Превратить юного джентльмена в милую девушку достаточно просто и без помощи волшебства. Тугой корсет, дорогое платье, туфельки, модный парик, пудра, кармин – и дело сделано!
Джерри выронил нарядное зеркальце, которое вертел в руках, со слабой надеждой найти в нем отражение сеньориты Флоры. Зеркало упало и разбилось, мелкие колючие осколки рассыпались по всей каюте, сверкая как слезы. Скверное знамение, предвестие новых напастей! Он запоздало понял двусмысленные намеки священника и пробормотал:
– Вы знали? Знали с самого начала?
– Нет, разумеется, нет. Я не был уверен. Допускаю, что в такие просвещенные времена существуют юные леди, которые владеют шпагой лучше, чем швейной иглой, и знают, какие паруса следует поставить при развороте фордевинд. Но представить, что особь женского пола голыми руками ловит мышей и скармливает коту, – немыслимо даже при самом широком научном кругозоре.
– Каков чертенок? – расхохотался мистер Уилл, а несчастная пленница издала стон достаточно громкий, чтобы джентльмены вспомнили о своем природном предназначении, поспешили освободить ее из пут и принесли воды, мистер Уилл лично протянул хрустальный стакан леди. Сделав глоток, она смогла прошептать:
– Негодный мальчишка, он успел отнять у меня самое ценное!
Мистер Уилл вскинул бровь:
– Бойкий, гаденыш!
Леди допила воду, голос ее окреп и с каждым словом звучал все громче:
– Держитесь в рамках приличий, мистер…
– Мистер Уилл, с вашего позволения!
– У меня имелись некоторые важные письма. – Женщина продемонстрировала разорванный рукав. – Мое имя – миссис Лаксли.
– Надо же, наше судно посетила сама леди Удача! – улыбнулся мистер Уилл.
– Я представляю интересы семейства Ле Гарофа, опекунов юноши, поверьте, они очень влиятельные люди… – Красавица стремительно двинулась к двери, но на середине пути имела неосторожность взглянуть в зеркало, тут же прижала руки к щекам, завопила. – Вон! Все прочь отсюда! Немедленно! Мне необходимо… остаться одной!
Глубокий голос миссис Лаксли прозвучал так сурово, что джентльмены покорно попятились прочь, но менее чем через четверть часа она явилась к столу совершенная, как мраморная античная статуя – если бы статуя могла быть одета с таким безупречным вкусом. Она протерла бокал и тарелку батистовым платочком, прежде чем отказаться от похлебки и вина, отдала предпочтение чашке чая с галетой и поведала историю собственных злоключений, достойную быть увековеченной в романе поименованном