Похвалив Уильяма за усердие – мне ведь не сложно, а парню приятно – я порекомендовал ему допросить томящегося в сундуке Томпсона на тему того, что конкретно должен делать дежурный на пристани, потренироваться изменять голос на простуженный сип, который вряд ли вызовет подозрение у авроров, и по примеру остальных немного отдохнуть. Последним пунктом обхода у меня была намечена крыша. Встретив там основательно задубевшего Трэверса, я отправил нашего казначея отсыпаться, а сам принялся изучать пустой горизонт.
Начинался рассвет. Серое небо над головой постепенно наливалось красками, барражирующие над крепостью дементоры уже не казались такими зловещими, а обдувающий меня ветерок благодаря элементарным чарам ощущался не таким пронизывающе холодным. Прогуливаясь взад-вперед по крыше, я откровенно скучал, однако о том, чтобы оставить свой пост, даже не задумывался. Возможно, у меня пробудилась командирская ответственность, а может, дело в банальной логике. Пусть вероятность преждевременного появления лодки и невелика, но просрать все полимеры, потакая элементарной лени, будет обидно. Поэтому я продолжал неспешно наматывать круги по крыше тюрьмы, периодически формируя заклинание дальнозрения, заменявшее волшебникам подзорную трубу.
Так прошло несколько часов, показавшихся мне бесконечными. Я успел озябнуть – выяснилось, что заклинание сохранения тепла работало не так хорошо, как мне раньше казалось, а поддерживать согревающие чары было слишком затратно. Из развлечений мне были доступны лишь размышления, коим я и предавался. Даже составил список полезных вещей, которые могли нам понадобиться в нелегком деле собирания крестражей и подготовки возрождения Лорда.
В какой-то момент плавающие по небу дементоры собрались в плотную стаю, спустились во двор и неспешно втянулись в здание через внутренний вход – видимо, наступило время утренней «дойки». Еще одну вечность спустя фигуры в черных плащах одна за другой начали выныривать из недр Азкабана, чтобы возвратиться к своему непонятному занятию, грязными тенями зависнув над крепостью.
- Сири, ты тут еще не превратился в ледышку? – послышался жизнерадостный голос Трикси.
- Пока нет, но уже на полпути к этому, - с улыбкой ответил я, глядя, как на крышу выбирается кузина в компании позевывающего Джагсона.
- А я смену привела! – объявила девушка, указав на сонного Нила. – Пойдем, тебя ждет горячий завтрак.
Отметив плетеный браслет на запястье кузины и аналогичный на руке молодого Пожирателя, я убедился, что Долохов способен грамотно решать организационные моменты, и мне больше не нужно переживать за каждую мелочь. Передав Джагсону «тревожный» кулон-кубик с устной инструкцией по его использованию, я вместе с девушкой спустился на жилой этаж и плотно позавтракал в компании любимой, отдав должное мастерству наших поваров.
Когда же от завтрака остались одни крошки, а часы на стене кабинета Томпсона продемонстрировали одиннадцать, я велел будить всех. Пусть начальник охраны под «империусом» заверял меня, что лодка прибудет никак не раньше полудня, нам лучше подстраховаться. Устроив последнее общее собрание, я повторил для всех план, акцентируя внимание на том, что действовать нам нужно максимально быстро и четко. Ведь чем скорее мы управимся с охраной, тем больше будет наша фора.
Напоследок, оправдывая звание командира, я раздал индивидуальные задания. Велел Трэверсу спустить на первый этаж сундуки с пленниками – чтоб потом не терять драгоценное время. Руквуду поручил собрать все волшебные палочки и амулеты – запас карман не тянет, особенно когда есть безразмерная сумка. Друммонда попросил организовать немного готовой еды на первое время – хрен угадаешь, что может в жизни приключиться, а так хоть перекус будет под рукой. Подытожил я список заданий общими приказами - плотно пообедать, тепло одеться и отправляться занимать позиции. Сам же, чмокнув Трикси, снова полез на наблюдательный пункт.
И вновь потянулись томительные минуты ожидания. Я бродил по крыше, пытался сосчитать дементоров в небе, со скуки вспоминал прочитанный канон. Последнее благодаря обновленным воспоминаниям я мог проделать без особого труда. Более того – я выяснил, что способен легко цитировать сагу Роулинг. Точнее, не саму сагу, а официальный русскоязычный перевод московского издательства, который ужасно не нравится многим фанатам Поттерианы за свою неточность.
Эти фанаты – вообще странные люди! И я сейчас не Серегу имею в виду, которому за мое приобщение к саге я был готов в этом мире поставить памятник из золота в натуральную величину. Я про обычных поклонников творчества Роулинг, которые проклинали сотрудников «Эксмо» за допущенные ими вольности в переводе названий и имен, забывая о простом факте, что хороший переводчик – это еще и стилист.