Смирившись с безвыходностью своего положения, он сел в углу; связанные руки прижались к спине, а колени – к груди. Он совершенно лишился сил, и поэтому ему время от времени удавалось задремать в этой неловкой позе, но он постоянно просыпался. Судороги в плечах не давали ему долго отдыхать. Мэл пытался забыть о дискомфорте, но тот неизменно вновь напоминал о себе.
По тоннелю разнеслось эхо приближающихся шагов: кто-то весьма решительно шел в его сторону. Мэл надеялся, что это снова Дикинс. Возможно, какие-то слова Мэла всё-таки добрались до уголка в его душе, где хранятся добрые чувства. Возможно, у Дикинса проснулась совесть, и теперь он идет, чтобы освободить Мэла.
Но ему не повезло. Прибыл Дэвид Зубури, его жена Соня и женщина с узким лицом.
– Привет тебе, Дэвид, – сказал Мэл. – И тебе, Соня. А вы… – Он посмотрел на Узколицую. – Ну, я знаю, что мы уже встречались, но нас друг другу так и не представили.
– Мы не на вечеринке, – отрезала она. – Но, к твоему сведению, меня зовут Гарриет Кайл.
– Мисс или миссис?
Она пнула его по ребрам. Ее сапоги, наверное, были со стальными носами, потому что боль вспыхнула невероятная.
– Насколько я могу понять, это означает «ничего из вышеперечисленного», – выдавил Мэл.
– Начинается суд над тобой, – сказал Дэвид. – Вставай.
Мэл с трудом поднялся.
– Я думал, что мы ждем опоздавших.
– Мы всё еще их ждем, – ответила Соня. – Они скоро должны приехать, но Тоби уже невтерпеж. И всем нам тоже.
Невысокий потолок тоннеля, казалось, давил на больные плечи Мэла, когда он в окружении своих тюремщиков шел обратно в пещеру. Впереди кто-то играл на банджо, и люди орали боевой гимн «бурых», словно батальон, одержавший победу в бою.
«Бурые», посмотрите на небо!
«Бурые», приветствуйте зарю!
Сегодня утром
Погибнет тирания.
«Бурые», вы устали?
«Бурые», встаньте и пойте!
Ваше время пришло, война выиграна,
Победа летит в небеса.
Этот боевой гимн не раз поднимал настроение Мэлу, когда ситуация казалась безнадежной. Однако сейчас его боевой дух не укрепился. Песня показалась ему скорее обвинением, чем боевым кличем.
Дэвид, Соня и Гарриет провели его сквозь толпу к старой, брошенной буровой установке и подтолкнули его по лестнице наверх. На платформе, рядом с установкой, раскинув руки в стороны, словно дирижер, стоял Тоби Финн. Мэл старался казаться невозмутимым и всё думал о том, насколько коротким и пристрастным будет этот «суд».
– Ладно, «бурые», угомонитесь, – сказал Тоби, заметив Мэла и его сопровождение. – Момент, которого мы так ждали, настал.
Люди разразились радостными криками, подняли руки над головами, зааплодировали.
Мэл разыскал в толпе Дикинса. Их взгляды встретились. Дикинс отвернулся.
Тоби жестом призвал «бурых» к молчанию, и постепенно они утихомирились. Затем бывший друг Мэла сказал:
– Я объявляю судебный процесс открытым.
Раздались крики «ура», но они быстро смолкли. Мэл, понимая, что все смотрят на него, сохранял нейтральное выражение лица, прицепив его, словно железную маску.
– Всё пойдет следующим образом, – сказал Тоби. – Я вызову свидетелей и предъявлю улики против обвиняемого. А обвиняемый будет защищать сам себя. – Он бросил взгляд на Мэла. – Поскольку никто другой не изъявил желания этим заниматься.
– Какие мне предъявлены обвинения? – спросил Мэл.
– Сейчас не твоя очередь! – рявкнул Тоби. – Будешь говорить, когда тебе предложат это сделать. Ты понял?
Мэл не ответил.
– Я говорю – ты понял? – повторил Тоби.
– Ой, ты что, предлагал мне говорить? – спросил Мэл. – Я не очень разбираюсь в протоколах. Для меня это всё в новинку. Никогда еще не защищал себя на суде.
В толпе послышался смех – в основном презрительный, но кого-то Мэл действительно позабавил. Тоби прищурился и погрозил Мэлу пальцем. Этот жест в разъяснениях не нуждался: не заигрывай с толпой. Хотя ради спасения собственной жизни Мэл, конечно, нарушил бы любой запрет.
Тоби откашлялся.
– Малькольм Рейнольдс, ранее служивший в 57-м полку «Гуртовщиков», ты предстал перед этим судом по обвинению в четырех тяжких преступлениях. Первое: измена. Второе: убийство. Третье: саботаж в военное время. И четвертое: сотрудничество с врагом. – Перечисляя обвинения, Тоби загибал пальцы. – Три из четырех преступлений караются смертной казнью. Саботаж карается пожизненным заключением без возможности выйти на свободу досрочно. – Он напряженно вгляделся в Мэла. – Ты понимаешь, в чем тебя обвиняют?
С тех пор как его привели в шахту, Мэл впервые оказался настолько близко к Тоби. И сейчас, когда он взглянул Тоби в глаза, то понял, что его бывший друг не просто сильно похудел, а очень болен. Глаза Тоби налились кровью, а лицо приобрело землистый оттенок. Бурая шинель висела на нем, как на вешалке. Что стало с этим сильным, бесстрашным воином после того, как они потеряли друг друга из виду? Или, если уж на то пошло, что стало с энергичным, словно щенок, юношей?
Мэл понял, что сейчас не время для легкомысленной болтовни. Он должен принять вызов и встретить Тоби лицом к лицу, отвечать ударом на удар. Иначе он обречен – обречен, словно крыса в гнезде гремучих змей.