Читаем Чертова дюжина (СИ) полностью

— Ты хотел сказать «нечистый принес»? Да вот, захотела посмотреть, где ты пропадаешь неделями, не появляясь дома, — фыркнула она. — Не буду же я сидеть под домашним арестом, ожидая, пока занятый спасением мира благоверный соизволит заглянуть на огонек?

— Хоть спокоен, что ты здесь. Сейчас тут самое безопасное место в королевстве, — сказал я. — Что в замке творится?

— Ничего. Там теперь база твоих бойцов. Не протолкнуться.

— Происшествия были?

— Если ты о убийцах, то нет. Судя по тому, что пошли слухи, что глава Гильдии дал дуба… э-э, преставился, то больше нам беспокоиться не о чем.

— А что такое «дал дуба»? — спросила мелочь, у которой ушки были на макушке.

— Преставился, — сказал я.

— Дал дуба, дал дуба, — затараторила Элька. — Мне нравится!

— Нельзя так в воспитанном обществе говорить, юная леди! — строго сказала Фили.

Юная леди в силу своей благовоспитанности показала ей язык.

— Ну вот что с ней делать? — пожаловалась она.

— Сама виновата, благовоспитанная ты наша. Так что приехали-то?

— Осмотреть, как изменился Орктаун, пока я в нем не была.

— Изменился и очень, — сказал я. — Экскурсию?

— Да. И хочу съездить в Осген, может встречу старых знакомых. Ты же меня сопроводишь?

— Э…э… Я как бы занят, — сказал я.

— Надоедать не буду, — ответила она. — Просто покажешь то, что у вас тут творится. Может, где-то буду полезна…

Я постарался не издать горестный вздох. Только их здесь не хватало, честное слово!

— Хорошо, поездите со мной, но сидите тихо, как мыши. Не срывайте подготовку к нашему рейду. Посмотришь, как проходит мой трудовой день.

— Договорились!

— Тогда — поехали.

Для начала мы заехали в мастерскую к мастеру Варрасу — она была ближе всего. Застали мы его как всегда всклокоченным, в кожаном фартуке, перепачканном маслом и металлической стружкой.

— Здравствуйте Ваша… Ваши Светлости! — поправился он, увидев моих.

— Здравствуйте, мастер. Позвольте представить мою жену и дочь.

— Очень приятно… эй ты там, тащи аккуратнее! Не помни ствол! — рявкнул он на подмастерий, несших трубу миномета.

— Как, справляетесь?

— Да, Ваша Светлость! Десять минометов будут готовы к утру. Как раз доделываем последний.

— Как только сделаете — все на погрузку. Мины готовы?

— Это уже к мастеру Броэтону.

— В каком смысле?

— У нас, как вы сказали это мудреное слово, конвейер. Ирденард выплавляет и делает корпуса, Броэтон их снаряжает и складирует у себя. К складам никого не подпускает.

— И правильно, — хмыкнул я. — Значит, поговорю и с Броэтоном. Дальше, что по оружию Скверны?

— Пойдемте, Ваша Светлость, — махнул мне рукой мастер.

Мы прошли в склад, где все было уставлено деревянными ящиками. Знакомыми до боли — ну еще бы, по моим чертежам сделанные. Мастер с гордостью откинул крышки у пары ящиков.

— Сколько тут?

— На весь Королевский батальон хватит, и еще останется на гарнизон Орктауна.

— Мастер Варрас, — сказала Фили. — Можно просьбу?

— Конечно, миледи!

— Хочу себе пистоли. Вам заказать или можно взять отсюда?

Мастер умоляюще взглянул на меня.

— Можешь, — кивнул я. — Вы же не против, мастер?

— Нет, конечно, Ваша Свелость! Но если бы я знал, что миледи захочет себе пистоли, я бы специально изготовил их вам с гравировкой и золотым…

— Мне не надо этих финтифлюшек, — отмахнулась Фили. — Дайте мне пару хороших пистолей. Пристреляю я их сама.

— Миледи прекрасно стреляет, — сказал я, чтобы глаза мастера не лопнули, уж больно они у него навыкате стали. — Прекрасно фехтует и обладает прочими достоинствами, которые трудно предположить у знатной дамы.

— Вот, пожалуйста, миледи, — он открыл один из помеченных ящиков и достал оттуда два пистоля. — Офицерские, специально отобранные.

— Вот и хорошо, — довольно хмыкнула Фили. — Отнесите их к нам в фургон и все припасы к ним тоже.

— Сейчас же распоряжусь!

— А не слишком? — вполголоса спросил я ее.

— Ничто не слишком, как говорил один знающий человек. Магия — магией, но хорошее оружие должно быть всегда под рукой.

Я молился богу, чтобы любопытная Элька не выклянчила себе что-нибудь стреляющее, но она лишь скривилась при виде этого железа.

— Ну а мой особый заказ готов?

— Пойдемте, Ваша Светлость!

И Варрас повел нас в особый и самый секретный склад.

— Это вот этим ты размотал флотилию эльфов? — спросила Фили при взгляде на лежащие на стеллажах ракеты.

— Да, — кивнул я. — Этим. Осталось только снарядить… Мастер, распорядитесь, чтобы их погрузили в мой фургон. Отвезу Броэтону для зарядки.

— Есть, Ваша Светлость. А пусковую к ним?

— У нас уже есть, осталась с прошлого раза. На всякий случай прибавьте в список отгрузки еще одну. Будет обидно, если в самый ответственный момент одна сломается.

— Будет исполнено, Ваша Светлость!

Побродив еще по мануфактуре Варраса, мы вышли на воздух.

— Я смотрю, ты основательно взялся за дело, — заметила Фили, щурясь на ярком солнце.

— А иначе и быть не может, — сказал я. — Здесь речь уже идет о нашем дальнейшем выживании. Куда уж серьезнее… Все, поехали к Броэтону.

— Жив еще, курилка? — хмыкнула Фили.

— Живее всех живых. Этот старый пройдоха теперь у меня всей Скверной заправляет.

— Поехали, поздороваемся.

Перейти на страницу:

Похожие книги