Читаем Чертовка полностью

— Эту битву ты должна выдержать сама, Изабелла, — сказал он. — Я знаю, что ты очень умна, но, боюсь, король окажется гораздо умнее. Он опытный охотник, и сейчас его добычей стала ты.

Агнесса недоуменно переводила взгляд с Рольфа на свою госпожу. Заметив ее смущение, Изабелла объяснила девушке ситуацию. Служанка была потрясена.

— Это ошибка! — воскликнула она. — Думаю, теперь мне не захочется смотреть на короля, миледи.

— Король никогда не ошибается, Агнесса, — мягко сказал ей Рольф, — и что бы ни случилось, ты никогда не должна открывать эту тайну ни одной живой душе.

— Сдержать эту тайну тебе будет очень тяжело, — сказала Изабелла служанке, — но если ты проболтаешься об этом хоть кому-нибудь в Лэнгстоне и я узнаю, что эти сплетни пошли с твоей подачи, я велю тебя выпороть и выгнать прочь из моих владений. Тебе известно, что случается с крепостными, которые лишились хозяина, Агнесса.

Ты добралась до самой верхней ступеньки, на которую только может встать крепостной: твои предки трудились на полях до седьмого пота, а ты несешь легкую службу в замке. Ты добрая и преданная девушка, я тебя люблю.

Ты служила мне прилежно и честно, но если со мной случится худшее, я не хочу, чтобы о моем позоре стало известно моему мужу, моей матери и сыну. Ты меня понимаешь?

Агнесса кивнула.

— Я знаю, что вы не хотите этого, миледи, — сказала она. — Я не выдам вашу тайну ни одной живой душе и буду молить Бога, чтобы король потерял мужскую силу.

Ох, если бы мы сейчас были дома! Моя старая бабушка знает зелье, которое отнимает резвость у мужчин.

— Матерь Божья! — воскликнул Рольф. — Не дай Бог мне когда-нибудь обидеть твою старую бабушку, Агнесса. — Затем он перешел к насущным делам:

— Надо пойти на городской рынок и купить постельное белье, иначе вам предстоит на редкость неуютная ночь. Для Агнессы нет даже матраса. А вдобавок мы сможем присмотреть ткань для нового платья, да. Белли? — Он ободряюще улыбнулся падчерице.

— Но я не такая ловкая мастерица, чтобы сшить прекрасное платье, как у этих придворных дам, — ответила Изабелла. — И Агнесса, увы, тоже не сумеет!

— Я смогу найти для тебя швею, — пообещал ей Рольф. — Агнесса, открой окно пошире, чтобы комната проветрилась, пока мы будем ходить по рынку.

— Где же ты найдешь швею? — спросила Белли.

Отчим усмехнулся.

— Я знаком со многими придворными дамами, — сказал он со сдержанным смешком. — Они мне посоветуют.

— Неужели?! — Изабелла ответила ему такой же хитрой усмешкой, и все трое поспешили на рынок.

На большом рынке каких только не было товаров; торговцы хорошо наживались, когда двор собирался в Винчестере. Изабелла быстро разыскала для себя и Агнессы новые перины, прекрасные льняные простыни, благоухавшие лавандой, перьевые подушки, покрывала, медный таз для умывания и кувшин для воды. Затем купила темно-синие фланелевые занавески, глиняный ночной горшок, несколько подсвечников и свечи.

— Этот визит ко двору обойдется нам недешево, — ворчливо заметила она.

— Когда мы будем уезжать, то продадим все это старьевщику, — сказал Рольф. — Много не выручим, но хоть частично возместим ущерб. — Он похлопал падчерицу по плечу.

Изабелла с годами становилась бережливой особой, и для женщины это совсем неплохо, особенно для женщины, ответственной за благосостояние поместья. — А теперь, девочка моя, — сказал он, — пойдем и разыщем торговца, который сможет предложить нам хорошую ткань для модного платья. — Они двинулись вдоль рядов и наконец остановились у прилавка, где были развешаны чудесные ткани, каких никогда в жизни не видели Изабелла и Агнесса.

Изабелла несколько минут стояла в растерянности, вертя головой. Наконец, тяжело вздохнув, она воскликнула:

— Рольф, я не могу ничего решить! Они все такие красивые и… — она понизила голос, — боюсь, ужасно дорогие. Можем ли мы позволить себе такие траты?

— Выбери то, что тебе нравится. Белли, — сказал Рольф. — Не забывай, что ты — леди Лэнгстона.

Белли снова уставилась на ткани. Из синей камки можно было бы сшить восхитительную тунику и носить ее с фиолетовыми шелковыми юбками. Нет. Юбки должны быть лиловыми, и тогда можно носить их с еще одной туникой — из фиолетовой камки. А из этой чудной темно-оранжевой парчи выйдет еще одна туника, и ее можно носить с желтыми шелковыми юбками, которые подойдут и к кремовой парче, которую можно носить и с лиловыми юбками, фиолетовая туника от которых подойдет и к желтым юбкам.

Но прежде чем она успела произнести хоть слово, за спиной у нее раздался чей-то взволнованный голос:

— Рольф? Рольф де Брияр! Ох, неужели это ты?

— Мэйвис, как я счастлив снова увидеть тебя! — воскликнул Рольф, поцеловав руку женщине. — Позволь представить тебе мою падчерицу, леди Изабеллу Лэнгстонскую.

Белли, это леди Мэйвис из Фарнлея.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поцелуй змеи
Поцелуй змеи

Эстрадная певица Сандра, знакомая нашим читателям по роману Ксавьеры Холландер «Осирис», привозит похищенный «золотой фаллос» древнеегипетского бога плодородия в Европу. Вслед за нею в надежде завладеть бесценной реликвией устремляются свергнутый диктатор одной из африканских стран Ази Мориба, его любовница авантюристка Анна, профессор-египтолог Халефи и другие герои. Влечет их не только блеск золота, но и магическая сила, скрытая в находке известного археолога…События, которые разворачиваются вокруг столь необычной находки, и составляют сюжетную основу романа «Поцелуй змеи».* * *Этот роман — о любви.О любви чувственной, страстной, одержимой.О любви, сметающей на своем пути все преграды.«Секс — это не разновидность гимнастики, а волшебство, несущее в себе мощный духовный заряд, — утверждает писательница. — Это белая магия, помогающая влюбленным ощутить себя небожителями».Жестокая борьба за овладение «золотым фаллосом» Осириса, составляющая содержание романа, — это борьба за полноценную жизнь, увенчанную любовью и красотой.Так может писать только Ксавьера Холландер — действительно сексуально, предельно откровенно и всегда увлекательно, как и в уже знакомых нашим читателям книгах «МАДАМ», «МАДАМ ПОСОЛЬША», «ОСИРИС».

Джеки Коллинз , Ксавьера Холландер

Любовные романы / Романы / Прочие любовные романы