Читаем Чертовка полностью

— Да? Неужели?

— Гм… Угу. Судя по всему, миссис Фаррел была почти нищей, но почему-то ее племянница, жившая у нее на иждивении, потратила тридцать три доллара на покупку набора столового серебра.

Он стоял и смотрел на меня с поднятыми бровями, ожидая ответа.

Я сглотнул, и, ей-богу, звук был, как у Ниагарского водопада.

— Ну? — сказал я. — И что такого?

— Фрэнк! В самом деле… А я-то всегда считал тебя своим лучшим сотрудником, — конечно, смотря как это понимать… Ты и вправду не видишь в этой ситуации ничего противоречивого?

— Ладно, вот что я тебе скажу…

— Да? Да, Фрэнк?

— Я скажу тебе, как я к этому отношусь. Что до ублюдков в нашей картотеке, то я и не стараюсь их понять. Это все без толку, понимаешь, о чем я? Не стоит ожидать от них здравых поступков. Не будь они чокнутыми, как мартовские зайцы, они бы не стали иметь с нами дел.

— Ну-у… — замялся Стейплз. — Пожалуй. В сущности, я с тобой согласен. Значит, по-твоему, виной тут одна из умственных аберраций, свойственных нашей клиентуре? Потратить последний доллар на…

— Как я уже говорил, — перебил я его, — я вообще о них не думаю. Даже не пытаюсь их понять. Все, что меня интересует, — это есть ли у них деньги и могу ли я эти деньги выбить.

— Верно, верно! — Стейплз хлопнул в ладоши. — Сказано настоящим сотрудником «Рая низких цен». Что ж, до свиданья, мой дорогой мальчик, и приятных тебе снов.

Я снова направился к выходу. Он снова меня окликнул.

— Ради бога! — воскликнул я, резко обернувшись. — Какого еще черта тебе нужно, Стейп? Мало того что я горбатился целый день, так теперь, черт возьми, еще должен полночи с тобой трепаться.

— Ну что ты, Фрэнк, — надув губы, сказал Стейплз. — Я вижу, ты на меня сердишься. Может, в этом деле есть что-то… э-э… Может, я сказал нечто такое, что тебя огорчило?

Я ответил ему, что, конечно же, он меня огорчил. По правде говоря, он просто меня взбесил. Пристает ко мне вечером, когда я всего лишь хочу вернуться домой, вытянуть ноги и набить живот.

— Ты хоть понимаешь, что я целый день работал? Я ведь не просиживал тут задницу с газетой.

— Понимаю, — кивнул он. — Совесть слегка мучит, да? Миссис Фаррел дала тебе наводку о местонахождении Пита, не правда ли, и он, само собой, об этом догадался и…

— Ну и почему это должно меня волновать? — спросил я. — В конце концов, все вышло как нельзя лучше. Они оба подохли.

Стейплз нахмурился и слегка побледнел. Потом невольно рассмеялся и покачал головой.

— Ох, Фрэнк, — промолвил он. — И что мне с тобой делать?

— Если промаринуешь меня тут еще какое-то время, — ответил я, — тебе не придется ничего делать.Я просто рухну от голода.

— Невероятно!.. Спокойной ночи, Фрэнк.

Стейплз ничего не знал — даже не догадывался. Он оставался в образе, и только, так что было бы глупо из-за этого огорчаться. Черт возьми, да разве он сотню раз не поступал со мной так же? Не придирался? Не пытался меня смутить? Не вынюхивал что-то, точно скунс на помойке? И ведь, сами понимаете, не то чтобы у него был повод. Просто он босс, а значит, ты должен терпеть и не рыпаться, и поскольку он сам искал легкой наживы, то и других подозревал в том же самом.

Да, я мог предвидеть, что так будет. Он просек, что у меня был тяжелый день, а после тяжелого дня он особенно любил придираться.

Значит…

Значит, не было никакого повода для волнений. Черт подери, ни малейшего; дела шли отлично. И все же приятно вернуться домой. Приятно чувствовать, как крепко обвивают меня руки Джойс, слышать, как она шепчет, что я ее мальчик — мамин мальчик — и что она никогда меня больше не покинет.

Она обнимала меня, то и дело поглаживая по голове. Наконец мы сели за стол бок о бок. Все было готово — я имею в виду ужин. Она накрыла на стол, едва услышав, что я подъехал. Ужин был вкусный, горячий; мы сидели рядом, то и дело трогая друг друга за руки. И хотя большого аппетита у меня не было (я вообще не думал, что смогу хоть что-то съесть), я все же уписывал за обе щеки.

Она налила кофе. Я раскурил две сигареты и протянул ей одну.

— Ты меня кое о чем спросила вчера вечером, — сказал я. — Я готов тебе ответить.

— Я рада, Долли. Я надеялась услышать ответ.

— Ты спросила меня, рад ли я, что ты вернулась. Все, что я хочу сказать, — ты чертовски права, я рад.

— Да? — Она замялась. Потом наклонилась и поцеловала меня. — А я рада, что ты рад, Долли. Как хорошо быть дома!

Она убрала со стола, и я помог ей. Она не хотела, чтобы я ей помогал, но я настоял на своем. Она мыла тарелки, а я их вытирал; потом мы перешли в гостиную. Свет был приглушен. Она свернулась калачиком на кушетке рядом со мной, подобрав под себя ноги и положив голову мне на плечо.

Было очень славно, на редкость мирно и приятно. Я почувствовал, что, если бы так могло быть всегда, ничего другого мне бы не требовалось.

— Долли, — шепнула она в тот самый момент, когда я сказал:

— Джойс.

Мы заговорили одновременно, потом засмеялись, и она промолвила:

— Говори, милый. Что ты собирался сказать?

— Да так, ничего особенного. Наверное, ничего из этого не выйдет.

— Из чего?

Перейти на страницу:

Похожие книги