Читаем Чертовка полностью

Он повернулся боком, чтобы Замурцев лучше разглядел на правом рукаве золотого орла с луной на голове, а вокруг - звезды с крылышками. Наверху была надпись: "No strings, no mirrors, just guts" {Ни помощи, ни иллюзий только собственные силы.(англ.)}, а внизу: "Fortes fortuna juvat" {Смелым удача помогает. (лат.)}. Обилие золотого с голубым и латынь показались Андрею снобизмом, и он сдержанно отозвался:

--Нормально.

--Ну да, верно, этот patch не очень. У меня еще есть, похлеще. Оскаленная голова волка и надпись: "No mission too demanding" {Нет слишком трудных заданий. (англ.)}. Но в части его нельзя носить. Я его надеваю так... (подмигнул) for girls {для девчонок (англ.)}.

--Так у вас тоже строгости, смотри-ка! -изумился Андрей.

--Нормально, старина! -успокоил Эндрю Манн и снова хлопнул его по плечу.

Но что-то не слишком панибратское было за всеми этими улыбочками и похлопываниями. Какая-то плотная чешуя.

--Так вот, тот раtch я нацепляю для девчонок. Девчонкам нравится с волком, -он подмигнул Джарус и оскалил зубы, изображая свой patch, а потом оскал перешел в уже знакомую бодрую улыбку, которая всё больше напоминала Андрею бродвейские мюзиклы.

Внутренний голос сказал: интересно, а что он о тебе думает?

Американец словно почувствовал критический андреев настрой, перестал освещать салон "Вольво" зубами и напомнил, что он всё-таки гость:

--Ну, мой русский друг, что ты предполагаешь делать?

Замурцев усмехнулся.

--Ты мне подал отменную идею.

Он дотянулся до сумки на заднем сиденье и достал еще довольно полную бутылку "Варцихе". Эндрю Манн пришел в бурный восторг.

--О! Вот теперь я верю, что ты в самом деле русский!

Не меньше чем коньяку он обрадовался домашней снеди, приготовленной Мисюсь.

--О! Gorby snack! {горбачевская закуска (англ.)}

--Это моя жена сделала.

Замурцев выпалил и осекся: эх, не надо было этого говорить.

-О! Так ты еще и женат!

Глаза американца посмотрели на облако езидкиных волос, как показалось Андрею, с излишним интересом.

--Не понимаю, тебе-то какое дело, -пробормотал он по-русски и сунул летчику пластмассовую крышку от термоса.-Take this.{Бери. (англ.)}

-- To perestroika! {За перестройку! (англ.)}

Опять приятное хочет сделать, насмешливо подумал Андрей. Он протянул Джарус остатки вчерашней курицы, девушка взяла их и снова отвернулась.

После того как по первые пятьдесят грамм было выпито и в дело пошла запуска, Замурцев сказал:

--Между прочим, Эндрю, можешь напороться на такого, кому твой тост не очень понравится.

Американец даже прекратил жевать.

--А тебе нравится?

--Да я как-то глубоко не задумывался.

--А! Ты - большевик!

--Да нет... то есть... (по-русски) Как тебе объяснить, американская твоя морда? (Эх, был бы Петруня, он бы выдал что-нибудь затейливое, вроде: "КПСС как яркое проявление простодушия русского народа".) Понимаешь, Эндрю, люди - как муравьи: сколько ни разрушай муравейник, они такой же создадут.

--Перестройка - это же великолепно! Это огромно!

--Огромно, -сказал Андрей.- Но я как-то стал уже бояться, что чем огромней цель, тем колоссальнее обман... Давай еще налью.

Американец смотрел на него с сожалением.

--Ты не демократ!

Но крышку протянул.

--Да бог с ними, с демократами и со всеми прочими! -сказал Андрей.Твое здоровье, Эндрю... Слушай, мне наша обстановочка здесь сейчас напомнила одно место, где я был в юности. Там тоже из чайной посуды пили исключительно не чай. Хотя место называлось "чайная" (он произнес это слово с пижонским английским акцентом). Ты знаешь, что такое "чайная"?.. Это значит: утром голова трещит, одежда черт-те в чем заляпана и пломба во рту исчезла. Понял?..

Американец подтвердил, что понял: "чайная" - это ужасное место.

--Когда же это было?.. В семьдесят восьмом? Ну да! Весной, еще снег лежал. Нас послали в Сещу, под Брянском... город такой. В это время в Канаде должен был вот-вот упасть наш спутник, и военные готовились искать в тех краях обломки, для чего собрали со всех институтов ребят и натаскивали их как бортпереводчиков. А Брянск, видно, на Канаду похож!- Андрей засмеялся, и американец засмеялся следом, показывая, что понимает: Брянск на Канаду не очень-то похож. - Жили мы там в казарме, но ходили в штатском и пижонили перед девками подтяжками со страшным стёбом (это уже было непереводимо и сказано по-русски, и даже показано жестами - в основном почему-то в сторону Джарус, а не американца). Чтобы мы совсем с цепи не сорвались, в части нам устроили дискотеку, играли там мы сами и местные бренчалы тоже. Но был приказ: петь только отечественные песни. Репертуар проверял местный политотдел в лице майора. Однажды я попытался сбацать что-нибудь из "Битлз", сказали: этого больше на сцену не пускать.

--Не может быть! Почему?

Перейти на страницу:

Похожие книги