О:
Так-то ты не желаешь затевать споры о моих верованиях? Что ж, пускай послушает да вразумится.В:
Довольно. Мне желательно узнать следующее. Не случалось ли Ребекке Ли пророчествовать у вас в собраниях?О:
Нет.В:
Не объявляла ли она, будь то в приватной беседе или во всеуслышание, что же подвигло её вернуться на путь благочестия?О:
Рассказала лишь, что тяжко грешила и душа её уязвлена жестоким стыдом за прошлую жизнь.В:
Не называла ли она какого-либо происшествия, которое сделало в ней такую перемену?О:
Нет.В:
А время либо место оного?О:
Нет.В:
А иных особ, бывших с ней при этой оказии, буде такие имелись?О:
Нет.В:
Верно ли?О:
Она, как ей и подобает, блюдёт смирение. И живёт во Христе. Или чает жить во Христе.В:
Как, только ещё чает? Разве она не довольно ещё в вашей вере утвердилась?О:
Она ещё не имела побуждения к пророчеству. Дар этот усвояется нам благодатью Христовой, о ниспослании которой мы молимся.В:
Это чтобы и девица гремела пустыми словесами вместе с отборнейшими из вашей братии?О:
Чтобы и ей было дано говорить славным языком внутреннего света и возглашать его, подобно жене моей и прочим.В:
Пока же она показывает себя к этому неспособной?О:
Пока вот не пророчествовала.В:
Не оттого ли, что она перед вами лукавит?О:
Зачем бы ей лукавить?В:
Чтобы, оставаясь прежней в душе, уверить вас, будто переменилась.О:
Нынче она живёт для Христа в надежде через то прийти к жизни во Христе. Их с мужем нужда заела, достатков у них — что травы на камне. Всех его заработков едва хватает на прожиток. Так какая же ей корысть лукавством обрекать себя на нищету, когда она могла бы жить иначе, в роскошестве и разврате, как и живала некогда в твоём Вавилоне?В:
Оказываете ли вы им вспоможение?О:
Когда имею чем. Братья и сёстры во Христе их тоже не забывают.В:
Это им лишь изъявляют такое милосердие либо всякому, терпящему нужду?О:
Всякому. Ибо заповедано Джорджем Фоксом и первыми блаженными братьями: прежде чем внидет в душу свет истины, надлежит достойным образом одеть и напитать вместилище души. И вот почему так заповедано: они усматривали вокруг неисчислимое множество людей, пребывающих в нищете, в состоянии ничтожнее скотского; и видели других — тех, кому можно бы и должно подать помощь страждущим, потому что богатство их много больше, чем нужно для удовольствования себя и своих домашних в одежде и пропитании, но они от скаредности и суетного себялюбия никому не помогают. И ещё видели они, что немилосердие это смрадом падали достигает до Господа нашего Иисуса Христа и послужит слепцам к погибели. По-твоему, мы мятежники — что ж, пускай. Это и есть наш мятеж, и даяние своё мы почитаем стократ благим и братским, лучшим подражанием истинному благодеянию Христову. И если по-твоему мы мятежники, тогда и Он у тебя выходит мятежник.В:
Христос — иное дело! Он давал из сострадания, вы же своими подачками подбиваете людей малоискушённых отвращаться от подобающего им состояния.О:
Голодать и носить рубище — это им подобает? Прошёлся бы ты по той улице, где живёт сестра наша Ребекка. Оглядись вокруг, или у тебя глаз нет?В:
Как не быть. И глаза мои удостоверяют, что в вашем убогом городишке она имеет и стол и кров и надёжно схоронилась за вашими серыми юбками.О:
Изрядно схоронилась, коли ты её нашёл.В:
Её искали много месяцев.О:
Взгляни: вот гинея. Выручил не дальше как вчера за два камзола своей работы. Приложи к ней ещё гинею от своих щедрот, и я отдам их людям с Тоуд-лейн — тем, кто, по твоему разумению, пребывает в подобающем им состоянии, а живёт впроголодь, хуже нищих. Что, не желаешь? Такого ты, сударь, худого мнения о делах милосердия?В:
О тех, что пойдут прахом в первом же кабаке, — подлинно худого.О:
Как и о дне грядущем. Вон ты какой осмотрительный. Послушай, разве Иисус Христос не отдал за тебя то, что ценой много превосходит одну гинею? Вообрази же, что и Он взял бы ту же осмотрительность и сказал себе: «Я, пожалуй, этого человека искупать не стану. Он слаб: Я за него кровь отдам, а старания Мои пойдут прахом в первом же кабаке».В:
Вы забываетесь! Оставьте свои дерзости при себе.О:
А ты — свою гинею. Мы и квиты.В:
О девице есть подозрение, что она повинна в страшном преступлении.О:
Что родилась Евой — вот единственное её преступление. Ты не хуже моего знаешь.В:
Знаю, что она почти наверняка большая лгунья.