— А к досточтимой миссис Лейси вы несправедливы. Она к этой истории нимало не причастна.
— Разберёмся.
— Спросите обо мне кого угодно, сэр. Я в нашем ремесле человек не безвестный. Я коротко знавал мистера Гея и приятельницу его герцогиню Квинсбери и её вельможного супруга. Мне оказал честь своим знакомством генерал Чарльз Черчилль — с ним я чаще встречался на Гроувенор-стрит при жизни миссис Олдфилд. Я знаком с мистером Ричем из Гудменз-филдз. С поэтом-лауреатом мистером Сиббером, с мистером Квинном, с достопочтенной миссис Брейсгердл. Я своё ремесло не позорю — не Томас Уокер какой-нибудь[59]
.Стряпчий смотрит на посетителя и не произносит ни слова.
— Уж не прогневал ли я ненароком какую важную особу?
Стряпчий всё так же безмолвно буравит его взглядом.
— Чуяло моё сердце. Знал бы наперёд, чем это кончится…
В ответ — опять молчание.
— Что же мне делать?
— Принести присягу и рассказать всё без изъятия. С самого начала.
Допрос и показания
ФРЭНСИСА ЛЕЙСИ,
Я зовусь Фрэнсис Лейси. Жительство имею на Харт-стрит, что подле сада, через два дома от «Летящего ангела». От роду мне пятьдесят один год. Я родился в Лондоне, в приходе св.Эгидия. Я актёр, сын Джона Лейси[60]
, бывшего в великой милости у короля Карла.В:
Прежде всего ответьте на нижеследующий вопрос. Было ли вам ведомо, что истинное имя джентльмена отнюдь не Бартоломью?О:
Да.В:
Было ли вам ведомо, кто он таков на самом деле?О:
Нет, сэр, я и поныне того не знаю.В:
Когда вы виделись с ним в последний раз?О:
Первого мая.В:
Известно ли вам, где он нынче?О:
Нет.В:
Забыли про присягу?О:
Истинная правда, сэр.В:
Вы можете поклясться в том, что с самого мая первого числа не виделись с ним, не имели с ним сношений и не получали от него известий через какое-либо третье лицо?О:
Как перед Богом. А уж как бы хотелось о нём проведать!В:
Теперь расскажите то же самое о двух других спутниках — вашем слуге и горничной.О:
Я и о них не имел известий с того самого дня. Верьте слову, сэр. Тут такая оказия вышла. Если угодно, я объясню…В:
Успеется. Объясните в своё время. А сейчас — готовы ли вы поклясться, что не знаете, где обретаются и эти двое?О:
Клянусь. И в том ещё клянусь, что до сего дня ничего не знал о гибели слуги. Позвольте спросить…В:
Не позволяю. И Боже вас упаси солгать!О:
Убей меня Бог, если солгу.В:
Хорошо же. Но помните: сколько бы вы ни отговаривались, что не предвидели последствий, суд этого в соображение не возьмёт. Сообщник преступника — он и есть сообщник преступника. А теперь послушаем, что вы имеете сообщить. Начните с самого начала.О:
Престранная история, сэр. Я в ней выхожу круглым дураком. Чтобы хоть немного оправдаться, расскажу её так, как она мне виделась в ту пору. Без оглядки на то, что узнал задним числом.В:
Вот это дело. Начинайте же.О:
Случилось это в середине апреля. Как вам известно, я тогда играл роль Фустиана в «Пасквине» юного мистера Филдинга и могу без ложной скромности сказать…В:
Оставьте свою неложную скромность при себе. К делу.О:
Я лишь хотел сообщить, что пьеса была благосклонно принята публикой, а моя игра замечена — это, смею думать, также имеет касательство до дела. Как-то утром, за день или два до того как нам прервать представления по причине Пасхи, приходит ко мне на Харт-стрит этот самый Дик и приносит письмо от своего хозяина. Имени своего тот не поставил, а подписался Philocomoedia[61]. В пакете был другой пакетец, поменьше, в нём — пять гиней. Писавший пояснял, что сим подношением изъявляет признательность за мою игру, о которой он отзывался в весьма хвалебных выражениях.В:
Вы сохранили это послание?О:
Оно у меня дома. Но я помню его наизусть. Да и не в письме сила.В:
Продолжайте.О:
Писавший уверял, что посещал наше представление уже трижды с единой лишь целью насладиться моим талантом. Далее он просил сделать ему любезность, повидавшись с ним лично, поскольку он желает обсудить одно дело, клонящееся ко взаимной выгоде. Он назначал место и время встречи, однако же, в случае если я найду их для себя неудобными, готов был принять мои условия.В:
Где и когда он предлагал встретиться?О:
На другое утро в кофейне Тревелиана.В:
Вы согласились?О:
Согласился. Признаться, дар его показался мне щедрым.В:
И впереди уже мерещились новые гинеи?О:
Прибавьте — честно нажитые, сэр. Моё занятие не слишком доходно, ваше подоходнее будет.В:
Вас не удивило это подношение? Разве одарять золотом в залог будущих свиданий принято актёров, а не актрис?