О:
Ничуть не бывало, сэр. И держался так, будто ничего не произошло. Мы отправились в путь, а я всё ломал голову, как бы половчее вывести его на разговор. До отъезда мы с Джонсом условились, что, если ему представится случай перемолвиться с девицей без свидетелей, он шутливым образом намекнёт, что ему кое-что известно о ночном приключении, — словом, доймёт её насмешками с намерением хоть что-то выведать.В:
Добился он своего?О:
Нет, сэр, хоть случай и представился. Сперва девица сконфузилась и стала всё отрицать, но Джонс не отставал, и она так осерчала, что и вовсе не захотела с ним разговаривать.В:
Она не призналась, что уезжала с постоялого двора?О:
Нет, сэр.В:
Скажите мне вот что. Не довелось ли вам в дальнейшем узнать, что же было причиной ночного приключения?О:
Нет, сэр, не довелось. Увы, оно, как и многое другое, по сей день остаётся для меня загадкой.В:
Хорошо, Лейси. Имея много дел, я принуждён на сегодня допрос закончить. Явитесь сюда завтра утром ровно в восемь часов. Вам понятно? И чтобы быть непременно, сэр. Вы всё ещё остаётесь в подозрении.О:
Не извольте беспокоиться, мистер Аскью. Я греха на душу брать не желаю.Допрос и показания
ХАННЫ КЛЕЙБОРН,
Я прозываюсь Ханна Клейборн. Я вдова, от роду мне сорок восемь лет. Я содержу заведение на Джармен-стрит, что возле Сент-Джеймсского парка.
В:
Ну, сударыня, поговорим без дальних предисловий. Я разыскиваю одного мужчину, очень вам знакомого.О:
Через это знакомство одни огорчения.В:
Вздумаете меня дурачить — я вас ещё не так огорчу.О:
Я себе не враг.В:
Сперва — об этой вашей потаскухе. Известно ли вам подлинное её имя?О:
Ребекка Хокнелл. Но мы звали её Фанни.В:
А не приходилось ли вам слышать, чтобы её называли французским именем, а именно — Луиза?О:
Нет.В:
Из каких краёв она происходит?О:
Из Бристоля. Если не врёт.В:
Есть у неё там родные?О:
Может, и есть.В:
Иными словами, не знаете?О:
Она не рассказывала.В:
Когда она появилась в вашем притоне?О:
Три года назад.В:
В каких она была летах?О:
Под двадцать.В:
И как же она попала к вам в лапы?О:
Знакомая удружила.В:
Экая наглость! Долго я из тебя буду по слову вытягивать? Будто я не знаю, что мамаша Клейборн — самая отъявленная сводня во всём Лондоне.О:
Её привела женщина, которую я послала за своей надобностью.В:
Какой надобностью? Высматривать непорочных девиц и приохочивать к распутству?О:
Она и без того была распутна.В:
Уже и шлюха?О:
Она лишилась девства ещё в Бристоле, в доме, где состояла в услужении. Хозяйский сынок растлил. А потом её прогнали. Если не врёт.В:
И она понесла?О:
Нет. Она от природы бесплодна.В:
Против природы. И что же, многим она пришлась по вкусу в вашем блудилище?О:
Если она чем и взяла, так не мясцом, а ухватками.В:
Какими ухватками?О:
Умением привязать к себе всякого гостя. Ей бы актёркой быть, а не потаскухой.В:
И как же она исхитрялась их приваживать?О:
Принимала такой вид, будто она не девка, а, напротив, чиста как хэмпстедская водица[78] — так что благоволите, мол, и вы держаться приличий. А гости — ну не диво ли? — мало что сносили такое обращение, так ещё и в другой раз её выбирали.В:
Она изображала знатную даму?О:
Невинницу она изображала. Хороша невинница! Такую бесстыжую тварь ещё поискать.В:
Какую там невинницу?О:
Недотрогу. Застенчивую Сестрицу, Невинную Пастушку, мисс Девичий Стыд, мисс Само Простодушие… Прикажете продолжать? Какие только штуки не выкидывала, хоть роман из них составляй. Невинница! В гадючьем гнезде — и то больше невинности, чем в этой продувной бестии. А вздумает в угоду гостю взяться за плеть, то уж посечёт так посечёт. Старый судья П-н — вы, сэр, верно, его знаете, — так вот, если его наперёд хорошенько не отстегать, ни к чему не способен. С ним она была надменна, как инфанта, и безжалостна, как татарин, — и всё это вместе. А ему оно и в охотку. Но это к слову.В:
У кого же она выучилась такому лицедейству?О:
Да уж не у меня. Не иначе — у самого дьявола. Такой, видно, уродилась.В:
Но была одна роль, в коей её окаянная сноровка поспешествовала особенному успеху, не так ли?О:
Какая роль?В:
Взгляни на этот печатный листок, Клейборн. Мне ведомо, что он был отпечатан на твой счёт.О:
Знать ничего не знаю.В:
Вы его прежде видели?О:
Может, и видала.