– Оставьте его, – кивнул в сторону друга мистер Коллинз. – Он в порядке. Говорит, что никогда больше не будет писать.
– Что? Никогда не будет писать?
– Всё из-за того, что у него нет завязки, – ответил мистер Коллинз. – Скоро выйдет первый номер его нового журнала, а бедный Чарльз не может найти подходящее начало для повести*. А что до кота, то я могу только посочувствовать вашим мышам, Генри. Конечно, если по внешнему виду этого плута можно о чём-то судить.
Ловкач наградил мистера Коллинза грозным рычанием.
А по другую сторону стены через тонкую трещину дымчато-серая мышь с возрастающей тревогой наблюдала за происходящим и слушала.
Глава четвёртая
Пип облизала лапу,
пригладила ухо,
облизала лапу,
почистила шерсть,
облизала лапу…
Умывание обычно помогает сосредоточиться.
Ситуация будет развиваться быстро. Так, она однажды видела, развилась нитка на шали. Красивой шёлковой шали, которая лежала на плечах элегантной леди, вылетевшей из обеденной комнаты наверху. Пробегая через общую залу на первом этаже, она зацепила шалью какой-то гвоздь, в незапамятные времена вбитый рабочим, прикреплявшим плинтус. Пип зачарованно наблюдала, как нитка цвета индиго* тянется за женщиной наружу, из трактира во двор, за угол.
В точности такое же чувство испытываешь при встрече с котом.
Всё развивается, распускается, исчезает.
«Мы пережили два пожара, бесчисленных монархов, чуму, – успокоила она себя. – Переживём и кота
Она украдкой заглянула в трещину между кирпичами. Кот определённо выглядел опасным, но было в его глазах что-то, озадачившее Пип, неуловимый намёк, чудинка. Впрочем, сейчас у неё не было времени на загадки.
Пришло время действовать.
Не теряя ни минуты, она поспешила к остальным: пора созывать мышиный совет. Нет, нужно объявить сбор всех мышей! Пип должна подать старинный сигнал. Самый короткий путь лежал под ногами двух посетителей, которые только что приступили к ужину, состоящему из хлеба, сыра и солений.
Поймав дух Чешира, тонкие ноздри Пип предали её: она замедлилась на одно мгновение. И оно стало для неё роковым.
Глава пятая
Ловкач осмотрелся: вокруг люди, еда и мышь. Как прирождённый хищник, он терпеливо ждал.
Не сейчас.
Выжди.
Ещё немного.
Совсем скоро.
Самое главное, чтобы трактирщик видел тебя.
Он застыл, как сфинкс. И раз – идеальный прыжок – оп-ля!
– Ох, гляньте-ка все! – закричала взволнованно буфетчица Адель. – Эй, он словил его! Вот это да! Каков ловкач!
– Кого? Кто? – спросил трактирщик, который всё-таки всё проглядел.
– Глупую мышь! Кот этот! – буфетчица весело захлопала в ладоши и даже подпрыгнула пару раз от радости.
– О, – сказал мистер Коллинз, расправляясь с куском сыра, – отличная работа.
Генри огляделся, сбитый криком с толку.
Ловкач важно прошёл через комнату, выставив напоказ болтавшийся во рту мышиный хвост, чтобы все вокруг обратили на него внимание.
– Похоже, вы нашли хорошего охотника, – сказал мистер Диккенс.
Наконец до Генри дошло. Раскачиваясь на кривых ногах вперёд и назад, он усмехнулся:
– Пожалуй, так, мистер Диккенс, сэр, пожалуй, так.
Глава шестая
Темно и сыро.
И, ай, какие острые зубы!
Пойманное, но ещё живое сердце Пип колотилось.
Инстинктивно мышь следовала последней отчаянной стратегии слабых. Она притворялась мёртвой.
«
Не время сейчас об этом думать. Пип заставляла своё тело оставаться вялым, несмотря на опасность быть проглоченной.
Кот прыгнул.
Приземлился.
И, судя по всему, направился куда-то вниз.
Её мучитель хочет спрятать её – но где? Под лестницей?
Но так же внезапно, как поймали, Пип выплюнули на каменный пол.
Она лежала неподвижно, продолжая разыгрывать из себя мёртвую.
Кот подтолкнул её.
«