Читаем Чешский язык: путеводитель по глаголам полностью

Чешский язык: путеводитель по глаголам

"Чешский язык: путеводитель по глаголам" – это исчерпывающее руководство для всех, кто хочет уверенно освоить одну из ключевых частей чешской грамматики – глаголы. Книга предназначена как для новичков, только начинающих изучать чешский язык, так и для более продвинутых учеников, которые ищут структурированное и ясное объяснение особенностей глагольной системы.В книге подробно рассматриваются все аспекты глаголов в чешском языке, начиная с основ и заканчивая более сложными темами, такими как спряжения, времена, возвратные глаголы, а также различие между совершенным и несовершенным видом.Книга включает:Четко структурированную информацию, разделённую по темам.Практические упражнения и примеры.Советы по эффективному использованию глаголов в повседневной речи.Читатели найдут полезные советы, которые помогут избежать типичных ошибок. Это издание может стать настольной книгой для любого изучающего чешский язык.

Natali Jonass

Иностранные языки / Образование и наука18+

Natali Jonass

Чешский язык: путеводитель по глаголам

Глаголы в чешском языке

Глаголы в чешском языке играют ключевую роль в предложениях, как и в любом другом языке. Они показывают действие, состояние или процесс и изменяются в зависимости от времени, лица и числа. Давайте разберем основные моменты, которые следует знать о чешских глаголах, а также как ими пользоваться.

1. Инфинитив

Каждый глагол в чешском языке имеет форму инфинитива, которая заканчивается на -t (например, delat – "делать", psat – "писать"). Инфинитивы также могут быть указателями на спряжение глаголов.

2. Лицо и число

Глаголы в чешском спрягаться по лицам и числам. Чешский язык использует три лица (я, ты, он/она/оно) и два числа (единственное и множественное). Формы глагола изменяются в зависимости от того, кто совершает действие. Пример спряжения глагола delat (делать):

Лицо Единственное число Множественное число

Я (1-е лицо) delam (я делаю) delame (мы делаем)

Ты (2-е лицо) delas (ты делаешь) delate (вы делаете)

Он/она/оно dela (он делает) delaji (они делают)

3. Спряжения глаголов

Глаголы в чешском языке делятся на три группы по спряжению, что зависит от окончания инфинитива. Вот основные окончания для настоящего времени:

1-я группа:Инфинитив на -at. Пример: delat (делать)delam, delas, dela, delame, delate, delaji

2-я группа:Инфинитив на -it, -et, -et. Пример: videt (видеть)vidim, vidis, vidi, vidime, vidite, vidi

3-я группа:Инфинитив на -ovat. Пример: pracovat (работать)pracuji, pracujes, pracuje, pracujeme, pracujete, pracuji

4. Времена глаголов

В чешском языке есть три времени:

Настоящее время (pritomny cas): используется для действий, происходящих сейчас. Пример: Delam ukoly. – "Я делаю домашнее задание."

Прошедшее время (minuly cas): для действий, которые уже произошли. Образуется с помощью вспомогательных глаголов и формы на -l. Пример: Delal jsem ukoly. – "Я сделал домашнее задание."

Будущее время (budouci cas): для будущих действий. Некоторые глаголы образуют будущее время с помощью вспомогательных глаголов (byt – "быть") и инфинитива. Пример: Budu delat ukoly. – "Я буду делать домашнее задание."

5. Совершенный и несовершенный вид глаголов

Чешский язык, как и русский, имеет категории совершенного и несовершенного вида:

Несовершенные глаголы (nedokonavy vid) описывают действия, которые продолжаются, повторяются или не завершены. Пример: psat – "писать".

Совершенные глаголы (dokonavy vid) указывают на завершенное действие. Пример: napsat – "написать".

6. Возвратные глаголы

Многие чешские глаголы могут быть возвратными и обозначаются частицей se, которая ставится после глагола. Пример: ucit se – "учиться".

7. Отрицательные глаголы

Чтобы сделать глагол отрицательным, в чешском языке добавляется префикс ne-. Пример: delat (делать) – nedelat (не делать).

1. Инфинитив

Что такое инфинитив?

Инфинитив – это основная, неопределённая форма глагола, которая не показывает ни лица, ни времени, ни числа. Инфинитивы обычно используются, когда мы говорим о действии в общем виде, без указания на то, кто его выполняет и когда. В русском языке инфинитивы заканчиваются на -ть (делать, писать), а в чешском языке инфинитивы чаще всего оканчиваются на -t.

Примеры чешских инфинитивов:

delat – делать

psat – писать

jist – есть

ucit – учить

Как узнать инфинитив?

Чтобы узнать инфинитив глагола, достаточно посмотреть его в словаре или учебнике – это та форма, которую вы увидите первой. В предложении инфинитив может использоваться в различных случаях:

Когда нужно указать на действие в общем смысле: Chci jist. – Я хочу есть. Musim delat ukol. – Мне нужно делать задание.

После вспомогательных глаголов: Чешский язык часто использует вспомогательные глаголы, такие как muset (должен), chtit (хотеть), moci (мочь), и за ними следует инфинитив.

Muzu jit? – Я могу пойти?

Chci spat. – Я хочу спать.

Инфинитивы в словарях

Когда вы смотрите на чешские глаголы в словаре или учебнике, то почти всегда видите глагол в форме инфинитива. Например:

ucit – учить

videt – видеть

pit – пить

Эти формы нужно выучить, так как они будут основой для спряжения глаголов в будущем.

Инфинитив – это основа, с которой начинается изучение глаголов. Когда вы видите глагол в его базовой форме (например, delat – делать), это инфинитив. Он не указывает на время, лицо или число, а просто обозначает действие как таковое. Когда вы научитесь распознавать инфинитивы, вам станет легче работать с глаголами в различных формах, таких как настоящее, прошедшее или будущее время.

2. Лицо и число в чешских глаголах

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык. Higher education
Английский язык. Higher education

Настоящее учебно-методическое пособие предназначено для студентов социально-экономического факультета ИПП как дневной, так и заочной формы обучения, изучающих социокультурный и/или лингвострановедческий курс английского языка. Рассчитано на 72 часа аудиторной работы для студентов гуманитарных и экономических специальностей на дневной форме обучения, 30 часов и 10 часов соответственно для студентов гуманитарных и экономических специальностей на заочной форме обучения, что отображено в разделе 1 пособия. Характер данного пособия определяется целью, которая ставится при обучении иностранным языкам в неязыковых вузах - углубление иноязычных знаний и формирование коммуникативных навыков и умений студента. Данное пособие призвано обеспечить студентов тематически упорядоченным языковым материалом, который может служить основой для развития и закрепления навыков, необходимых для глубокого понимания содержания иноязычного текста, анализа прочитанного, подготовки к монологической и диалогической речи, а также для письменных сообщений.

Екатерина Ивановна Филончик

Иностранные языки / Учебники
Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги
Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука