— Ну, хорошо. Для каждого из вас у меня есть список. Одни предметы достать легко, другие посложнее. Но запомните: вы не должны покупать эти предметы, и вы обязаны показать их всем. — Она кивнула Петри, который раздал листы, по одному для каждой пары.
Алекс и Честити потянулись за своим листом одновременно; их руки соприкоснулись и инстинктивно разжались — лист полетел на пол.
— Позвольте мне, — сказал Алекс, поднимая лист.
Они прочли первую строчку, и Честити невольно отступила назад. Нервное хихиканье и басовитый раскатистый смех заполнили комнату.
— Слишком смело, леди Хартфорд.
Ее светлость рассмеялась и слегка ударила Алекса по руке.
— Не говорите мне, что вы у нас сопротивляющийся холостяк, мистер Фицсиммонс. Я ожидала краску стыда на лицах молодых леди, но никак не у вас, джентльмены.
— С разрешения мисс Транквилити, — произнес Рубин. Та кивнула, и он запечатлел сдержанный поцелуй на ее щеке.
Очевидно поддавшись этому живому примеру, мистер Пичес набрался храбрости и поцеловал свою невесту. Лорд Рэйвенвуд выглядел довольно разочарованным, однако и он коснулся губами щеки Синсирити.
— Слишком скучно для меня, — сказал сэр Чарльз, тем не менее бросая вожделенный взгляд на леди Костейн, а затем поцеловал ее, но не в щеку, а в губы. Все засмеялись, поражаясь его дерзости, даже лорд Костейн.
— Поосторожнее, сэр Чарльз, иначе мне придется вызвать вас на дуэль, — произнес он.
Все взгляды устремились на Алекса и Честити. Она чувствовала напряжение. Невозможно было угадать, чьему примеру он последует. Алекс усмехнулся, увидев волнение Честити.
— Вот и наш черед, мисс Честити. Крепитесь. — С этими словами он устремился к ее губам — Честити попыталась отстраниться. В последний момент Алекс слегка повернул голову и поцеловал ее в щеку. Ее глаза широко раскрылись и встретили его смеющийся взгляд. Как бы ей хотелось сейчас его ударить — не просто залепить пощечину, это было бы слишком обыкновенно, а ударить сильно и по настоящему, потому что и он вел себя как озорной мальчишка.
— Получилось не так уж плохо, не правда ли? — прошептал он, повернувшись к леди Хартфорд, которая продолжала объяснения.
— Вы не можете купить эти предметы, но имеете право, так сказать, «одолжить» их. Не будучи пойманными при этом. Тот, кто найдет больше всего предметов к кануну Рождества, будет объявлен победителем.
— И что же мы выиграем? — поинтересовался неустрашимый сэр Чарльз, подмигивая своей партнерше.
— Об этом будет объявлено в надлежащее время, сэр Чарльз. Ах, вот и чай. Транквилити, пожалуйста, помоги мне разлить. — И, присев рядом с леди Рэйвенвуд, она обратилась к ней достаточно громко:
— Можно так много сказать о воспитании молодой леди уже по тому, как она разливает чай, не правда ли?
Честити вернулась к своему дивану; Алекс последовал за ней и сел рядом. Пастор пододвинулся поближе к подносу со сладостями.
— Надеюсь, вы не слишком расстроены, мисс Хартфорд?
— Чем же? — произнесла она едва слышно.
Алекс улыбнулся: все шло так, как он и предполагал. Он видел, что она готова была разорвать его в клочья за этот дразнящий поцелуй, но не сделала этого.
— Ничем. Не посмотреть ли нам этот список?
— Хорошо, если так нужно, — ответила она натянуто.
— Разве вы не хотите участвовать в этой игре?
— Да, конечно хочу. Мы не должны портить игру. Давайте посмотрим, что же дальше.
Алекс протянул лист.
— Кукла! Я знаю, где ее найти! — прошептала Честити, — когда Транквилити и Синсирити покинули детскую, мама выбросила из нее все вещи, но я спасла одну куклу, которую папа привез мне из Парижа. Я спрятала ее за старым комодом в детской.
Ее радость была неподдельной, и Алекс прошептал:
— Прекрасно! А я знаю, где мы можем заполучить табакерку. Подождите здесь.
Алекс направился к двери и выскользнул в коридор. Он вернулся через пять минут и присоединился к Честити. Затем вытащил из кармана маленькую хрустальную табакерку, зажав ее в своей руке, чтобы никто не увидел.
— Где вы ее достали?
Алекс усмехнулся:
— Чарли.
— У сэра Чарльза? — спросила она, едва сдерживая смех. — Но разве она ему не нужна?
— Определенно, нужна. Именно поэтому мы и должны спрятать ее подальше, до Рождества. И не отдадим ему, пока не кончится игра.
Честити давилась от смеха.
— Я думала, он ваш друг.
— Так и есть, но на войне и в охоте за безделушками все справедливо, и я хочу выиграть. — Он вопросительно посмотрел на нее, и она кивнула.
— Я тоже, — тихо согласилась она.
— Прекрасно! Теперь я хочу, чтобы вы взяли ее и подумали, куда лучше спрятать. Чарли догадается, что ее взял я, и будет обыскивать мою комнату.
— Я найду безопасное место. Но как мы раздобудем хлыст почтового дилижанса?