Я давно заметила, что то или иное явление стремительно распространяется в языке чаще всего в том случае, если соблюдены три условия. Во-первых, в языке должно уже существовать что-то подобное: скажем, отдельные выражения такой структуры, зачатки конструкции – пусть и совершенно до поры до времени непродуктивной, – которые помогают языку принять новое явление. Во-вторых, такая конструкция должна быть в другом языке, который активно влияет на наш – не секрет, что в последнее время это прежде всего английский. И наконец, третье и самое главное. Языку должно быть для чего-то нужно это новое явление. Скорее всего, оно отражает изменения в так называемой картине мира. Иначе оно не приживется и уж во всяком случае не распространится со скоростью эпидемии.
Теперь посмотрим на фразу: “Эта юбка есть еще
В принципе, оборот
Образные выражения
“Обстоятельства представлялись не
“А вот теперь весна, так и мысли все такие приятные, острые, затейливые, и мечтания приходят нежные; все
“В беспокойстве моем, в негодовании моем я видел все
Вот еще интересный пример:
“Я бы мог попасться в руки к одному из тех немилосердных крикунов, которые, будучи больны желчью, все предметы видят
Интересно, впрочем, что это выражение люди употребляют как-то неуверенно – все время сомневаясь, как правильно:
И в позапрошлом, и в прошлом, и в нашем веке говорили то так, то так:
“Это обыкновенная манера стариков разочаровывать молодых людей: представлять им все
“Мы говорим: он видит все
“С другой стороны, если жизнь показывается только
Но, кроме того, сочетание
Вот примеры: