— Но ты… обвиняешь меня… из-за ребенка.
— Такая мысль не приходила мне в голову.
— Нет, приходила. Мне не вынести твоего осуждения…
— Неожиданный поворот мысли. Так вот: вы меня просто удивили. Женщина, получающая счастливую возможность родить ребенка и потом убивающая его, представляется мне очень странным феноменом.
— Прошу тебя, не употребляй это страшное слово. Должно быть, тебе действительно очень больно. Прости.
— Все это начинает меня раздражать. Насколько я понимаю, вы задали свой вопрос и вряд ли можете сомневаться в ответе.
— Употребляемые вами выражения кажутся мне на редкость безвкусными. Насколько я помню, заполучить вас было нетрудно. Прошу прощения, если это звучит не слишком приятно. Вы принуждаете меня к грубости, мне это, уверяю, неприятно. А теперь, можно попросить вас уйти? Мне нужно переодеться.
— Так переодевайся. Мне случалось видеть тебя в белье. Джулиус, разве тебе неясно, что просто так взять и избавиться от меня нельзя? Ты должен что-то для меня сделать. Вот сейчас мы разговариваем, и от твоих обвинений мне уже легче.
— Я был далек от желания обвинять. Вы здесь единственная, кем движут сильные эмоции.
— Мы можем, как и прежде, говорить о чем угодно. Ты мог бы рассказать мне о ДНК…
— Тебя нет дела до ДНК. Подобно многим женщинам академического толка, ты пользуешься легкой интеллектуальной болтовней в качестве инструмента для совращения.
— Ну так позволь мне совратить тебя. Давай начнем все заново. Я собираюсь съехать от Хильды и Руперта. Уже подыскала себе квартирку в Фулэме…
— Я, безусловно, не буду в числе ее посетителей.
— Джулиус, ну признай же, что перед нами
— Ты уже говорила это. А муж? Разве торжественные клятвы, которые ты когда-то дала ему, не важны?
— Стремясь заполучить меня в постель, ты не очень-то вспоминал об этих торжественных клятвах.
— Справедливо, но никак не влияет на нынешнюю ситуацию. Я не забочусь о них и сейчас. А так как больше не стремлюсь заполучить тебя в постель, то и передаю их всецело на твое рассмотрение.
— Это звучит забавно.
— У меня не было желания острить. Как тебе хорошо известно, я ненавижу самообманы. Ты пытаешься доказать, что охвачена небывалой страстью, а этого нет. Ты с легкостью можешь преодолеть свое чувство ко мне. Ты с легкостью можешь перенести интерес на собственного мужа. Предлагаю попробовать и то и другое.
— Почему ты на его стороне?
— Я вовсе не на его стороне. Я устал слушать твои бредни и думаю, что ты с большим эффектом выступила бы в другом месте.
— Мысль, что вы, двое, встретились, — невыносима. Что ты о нем подумал?
— Я не составил о нем никакого суждения. Мы виделись всего минуту. Его положение было невыгодным…
— Значит, ты все же составил суждение. И решил, что он… Как ты однажды сказал о ком-то в Диббинсе?.. «Драный веник».
— Похоже, что это твое мнение.
— Нет. Таллис личность. Или, во всяком случае, стоящая вещь. В каком-то смысле он не совсем человек.
— «Не совсем человек» не представляется мне интересным предметом для обсуждения.
— В постели он был просто ноль. Все происходило мгновенно.
— У меня нет ни малейшего желания обсуждать сексуальные возможности твоего мужа.
— Джулиус, с Таллисом все покончено. Ты, может быть, думаешь…
— Я не думаю.
— Все равно. Здесь конец.
— Если ты думаешь, что я помогу тебе при разводе, то заблуждаешься. Тебе придется подыскать кого-нибудь другого.
— Да у меня и в мыслях этого не было! Я на тебя рассчитываю в другом, и куда более важном.
— Не стоит. Я готов понять твою потребность разыграть спектакль и желание, чтобы я принял в нем участие. Чувство вины и растерянности влекут тебя к некоему ритуалу очищения, а может быть, и наказания. Но я не могу вам помочь, милая моя миссис Броун. Я не актер. Я всегда говорил вам правду. Объяснял, что мое влечение, скорее всего, преходяще и уж никак не заслуживает пышных наименований.
— Каждое твое слово укрепляет мои надежды.
— В таком случае вынужден, к сожалению, констатировать, что ты просто-напросто глупа. Глупость мне неприятна. Будьте добры, уйдите отсюда.
— Джулиус, помнишь это платье? — На Морган было белое в синий горошек платье без рукавов, с детским воротничком и слишком длинной по нынешней моде юбкой.
— Да. Оно было на вас в день нашей первой встречи.
— Значит, ты его помнишь!
— Случайно.
— Тогда ты сказал, что оно сексуально.
— Мода переменилась.
— Взгляни на туфли, на сумочку…
— Вы напрасно напоминаете мне о том, что прошло, выдохлось и мертво.
— А это ты помнишь? — Морган взяла с дивана номер «Таймс», положила его на стол, вытряхнула все внутренние страницы, а наружные начала складывать. Вдвое, вдвое, еще раз вдвое. Потом вытащила из сумочки пару ножниц. — Ты научил меня, как сложить и разрезать бумагу, чтобы из нее получилась замечательная длинная цепь.
— Но ты, похоже, забыла урок. И все эти воспоминания не выдавят из меня ни слезинки.