Читаем Честный вор полностью

– Кого его? – пистолет блондина по-прежнему смотрел мне в живот.

Полицейский махнул рукой в мою сторону.

– Этот крутился здесь, когда я проезжал мимо. Я зашел и увидел, что он разглядывает мертвеца. Тогда я заглянул в его сумку, а она набита деньгами.

Блондин убрал пистолет в кобуру. Лысый последовал его примеру.

– Ты говоришь, тут есть труп? – спросил блондин.

– Да, сэр.

– Ты знаешь, что надо делать при обнаружении тела?

– Да, сэр.

– Так чего же ты стоишь, как столб?

Полицейский кивнул и поспешил к выходу.

– Сейчас мы отведем тебя в участок, – сказал блондин, когда за юношей закрылась дверь. – Меня зовут Дил. Детектив Дил. Это детектив Оллер. Мы из отдела убийств южного сектора. Понятно?

Я кивнул.

– Загляни в его сумку, Оллер, – добавил Дил и прошел мимо меня к сушилке, за которой лежало тело Бобби Бойкинса. Постояв несколько секунд, он присел на корточки и правой рукой коснулся лба Бобби, будто хотел убедиться, что у того нет лихорадки, – Что в сумке, Олли? – спросил он, не сводя глаз с трупа.

– Деньги.

Дил встал и повернулся к своему напарнику.

– Сколько?

– Я их не считал, но, похоже, тысяч пятьдесят, – ответил Оллер. – А то и больше.

– Пересчитай, – Дил посмотрел на меня.

– Девяносто тысяч, – я попытался облегчить его труд. Я уже начал опасаться, что серые глаза Дила пробуравят меня насквозь, когда Оллер оторвался от сумки.

– Ровно девяносто тысяч, как он и говорил.

– Взгляни-ка за эту сушилку, – предложил Дил. – Ты не знаешь, кто это?

Оллер оставил сумку на стиральной машине и прошел мимо меня к сушилке.

– Запаковали его неплохо. Как новогоднюю индейку.

– Ты его знаешь?

– Первый раз вижу, – он подошел к Дилу и они принялись разглядывать меня.

При одинаковом росте, футов под шесть, Оллер был тяжелее фунтов на двадцать, большая часть которых приходилась на жир. Над его черными бегающими глазками нависали густые брови.

– Кто он такой? – Оллер кивнул в мою сторону.

– Не знаю, – пожал плечами Дил. – Наверное, он специально зашел в прачечную, чтобы найти тут труп и девяносто тысяч долларов.

– О'кей, мистер, – продолжил Оллер. – Как вас зовут?

– Филип Сент-Айвес.

– Где вы живете?

– Отель «Аделфи», восточная часть Сорок Шестой.

– Вы знаете этого человека?

– Я знал его раньше. Не слишком хорошо.

– Его имя?

– Бобби Бойкинс.

– Что он делал?

– Насколько мне известно, ушел на заслуженный отдых.

– Чем он занимался раньше?

– Кажется, обчищал карманы туристов.

– А что делаешь ты?

– В некотором смысле, я тоже удалился от дел.

– То есть ты хотел жить на эти девяносто тысяч? – вмешался Дил.

– Нет.

– Это твои деньги?

– Нет.

– Тогда чьи?

– Одного приятеля.

– Кто он?

Я покачал головой.

– На этот вопрос так же, как и на все последующие, я могу ответить лишь в присутствии адвоката.

Дил безразлично кивнул.

– Прочитай ему его права, Олли.

Оллер раскрыл записную книжку и нудным голосом зачитал постановление Верховного суда, касающееся прав гражданина Соединенных Штатов, оказавшегося в подобном положении.

– Вы арестованы, мистер Сент-Айвес, – сказал детектив Дил.

– За что?

– По подозрению в убийстве и грабеже.

– Хорошо.

– Вижу, вы не слишком огорчены, – заметил Оллер.

– Я огорчен, – сухо ответил я.

– На вашем месте я бы дрожал, как осиновый лист.

– Вы арестованы впервые? – спросил Дил.

– Да.

– Боюсь, вам это не понравится.

– Полностью с вами согласен.

Глава 2

Вместе с вернувшимся патрульным, Френсисом X. Франном, они отвели меня в Десятый полицейский участок на Двадцатой улице.

– Вы можете позвонить, – сказал Дил, когда пожилой сержант записал мою краткую биографию и снял отпечатки пальцев.

Я назвал номер в городе Дариене, штат Коннектикут.

– Кого позвать?

– Майрона Грина.

– Он – ваш адвокат?

– Даже больше. Он втянул меня в эту неприглядную историю.

Все началось в пятницу, когда мне привезли большую тыкву, а пятнадцать минут спустя появился Майрон Грин. Я уже срезал верхушку и как раз выбрасывал в мусоропровод семечки и мякоть, когда раздался стук в дверь. Закрыв крышку, я отнес тыкву на восьмигранный столик для покера, загодя накрытый вчерашним номером «Таймс», и пошел открывать дверь.

– Что ты знаешь о фонарях из тыквы? – спросил я, когда он вошел в комнату.

– Все, – ответил Майрон, оценивающе оглядывая тыкву.

– И что ты скажешь?

– Крупный экземпляр, – он снял верхушку.

– Ты ее отлично вычистил. Сколько она стоит?

– Десять долларов.

Грин печально покачал головой.

– Когда ты в последний раз покупал тыкву?

– Довольно давно.

– Она стоит три доллара. Максимум три с половиной. В Дариане я бы купил ее за два.

– Такую большую?

– Почти.

Он снял пальто, вытащил из-под стола табуретку и сел.

– О ком ты не мог говорить со мной по телефону? – спросил я, повесив его пальто в шкаф.

– Я не сказал, что не мог. Просто не хотел.

– Он очень богат?

– С чего ты взял, что он богат?

– Потому что он – твой клиент, а ты не связываешься с бедняками. Если не считать меня.

– Но ты тоже не умираешь с голода.

– Тем не менее, я – безработный.

– Ты не работаешь всего девять месяцев.

– Это не так уж мало.

– И у тебя были возможности найти работу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер