В палату, где возле постели Крауча цепным псом сидел невыспавшийся егерь, мы просто не рискнули соваться, ограничились приветственным кивком.
— Гарри! Драко! — а вот Молли Уизли не поскупилась на выражение чувств. Мне перепали поцелуи в обе щеки — и почему женщины так эмоциональны? — Мерлин мой, я так волновалась за вас! Какое счастье, что эта зелёная гадина уже на том свете! Мистер Крэбб сказал, что он уже не вернётся... — миссис Уизли поёжилась.
— И правильно сказал! — раздался ворчливый голос позади неё. — Некромагия — это тебе не картошку чистить!
На соседней койке сидела Алекто Кэрроу; Амикус, конечно, тоже был рядом.
— Герои, — фыркнул он, оглядывая нас. — Мерлин мой, кто бы знал, что его может победить ребёнок...
— Я не ребёнок, — обиделся Гарри, насупился.
— А ты милый! — объявила Алекто, рассмотрев его как следует. — Спасибо, что его убил...
— Не за что, — пожал плечами Гарри и против воли улыбнулся.
— Останетесь? — подмигнула миссис Уизли.
— Послушать о правильном дыхании во время родов? — иронично спросила Алекто и потянулась к стакану с водой. — Молли, пожалей мальчиков!
Мы попрощались и развернулись к двери.
— Ма-ам! — сказали хором два одинаковых голоса. — А мы к те...
Стакан грохнулся на пол. Повисла пауза. Мы переводили взгляд то на Кэрроу, то на близнецов, и я начал медленно понимать.
— Мы вас два года искали, — тихо произнёс один из братьев. — Когда стали видеть такие вещи...
— Бить вас поздно... — как будто не веря своим глазам произнёс Кэрроу.
— Придётся учить, — закончила его сестра. — Я тебе говорила, что придут ученики!
— Я вас предупреждала, что добром это не кончится, — потерянно сказала миссис Уизли, надвигаясь на сыновей. — А ну-ка, рассказывайте специалистам, что вы там видите!
Я вытащил Гарри вон и закрыл дверь, гадая, как теперь ему объяснять, что происходит.
— Я так и думал, — хладнокровно произнёс мой друг. — Между ними ещё в Большом зале искрило... Неисповедимы свойства магии. Пошли дальше.
Мне пришлось закрыть рот и идти следом. Нет, истина его не отвратила. Гарри, как же ты изменился?..
Взволнованно переговариваясь, два целителя скрылись в одной из палат, и мы поспешили за ними, встревоженно переглянувшись.
Маленькая комната была полна народу. Три целителя, санитар, невыразимец — тот самый, который оказался начальником Отдела Тайн, Урсула Шервингофф, сидящая возле кровати бессознательного Руквуда в позе крайнего отчаяния.
— Что случилось? — спросил я шёпотом. И так было ясно, что дело плохо.
— Крайнее магическое истощение, — сурово ответил Джейк Филипсон. — Ему нельзя было превращаться... Он ещё не оправился.
Через минуту я уже вовсю трепал целителей:
— Но откуда нам взять магию, чтобы влить в него? Думайте, как это возможно, вы же учились! Артефакты? Ритуалы?
Гарри кусал губы, поглядывая на белую, как мел, Шервингофф, которая ловила каждый вздох Руквуда, на обострившийся профиль умирающего.
— Магия должна быть родственной! — спорил со мной целитель, оказавшийся главой госпиталя. — И это ещё полбеды. Как её перенести, это вам не кровь!
— Кровь! — ахнул Гарри. — Ведь кровь это тоже магия! У магглов есть технологии...
— Родственная, мистер Поттер! — прервал его второй целитель. — Насколько мне известно, кровных родственников у мистера Руквуда нет...
Кусая губы, со стула поднялась Шервингофф.
— Есть. У него есть дочь, о которой он не знает. И девочка сама не знает. Я родила её тайно и спрятала... спрятала у магглов... Сейчас она тоже здесь, в Мунго...
Филипсон с выражением крайнего изумления воззрился на неё.
— Как зовут девочку? — спросил он.
Шервингофф помедлила.
— Гермиона Грейнджер.
Я прикрыл глаза, поверив сразу и безоговорочно. Госпиталь окончательно превратился в дурдом.
110. СС. "Пророк"
Я бегло просмотрел статью.
— Хорошо, что Скримджер добился смещения тех судей, которые уже ни на что не были способны, — проворчал я. — Хотя бы это был честный суд.