Читаем Четвероевангелие атеиста полностью

Евангелие от Луки не является первоисточником, информацию автор получал от свидетелей современников описываемых событий и учеников Христа. Это какое-то недоразумение, ибо история не знает ни одного свидетельства учеников или современников Иисуса Христа. Забегая вперед, ни одно евангелие не имеет исторических, а также любых других достоверных подтверждений. И это большая неразрешимая проблема для любого человека, чье сознание свободно от догматов христианской веры. Религиозный человек живет фантазиями, поэтому эту проблему не видит. В крайнем случае, можно верить, что такие источники обязательно существовали, просто куда-то делись. Как могла забыться или потеряться Благая Весть от Самого Бога? – мозг верующего назначит виновным грехи человечества, и на этом успокоится. Эти новые фантазии, предназначенные для легализации первых, верующего вполне удовлетворят. Не задумываться же в самом деле об истинности религиозной картины мира!

Пишется это Евангелие почему-то только для одного человека. Впрочем, если учесть, что имя Феофил переводится как «любящий бога», очень может быть, что речь идет о собирательном названии христиан. Странно, что даже об этот нам приходится лишь догадываться. Ну что, кто-нибудь что-нибудь понял из первых стихов Святого Писания?

Настораживает тот факт, что «твердым основанием» для веры является такой зыбкий источник как подверженный физическому разрушению и многочисленным искажениям смысла при переводе текста папирус. А других оснований, получается, нет. Задумайтесь, если бы до нас дошли иные папирусы, в ином состоянии, либо не дошли вовсе, либо они первоначально попали к другим людям, либо в принципе в другую эпоху, Синодальный перевод сделали бы другие люди, в другое время, – христианская вера была бы какая-то совершенно иная. Например, служили бы другой чин, крестились носом, кулаком, хороводы водили в другую сторону, сидели на службе, поминали бы иных т.н. святых и т. д. А раз так, получается, что мы имеем дело с неподтверждаемыми наукой, другими источниками и наблюдательным опытом чудесными сказаниями – мифологией.

Пролог: Предвечное Слово (Логос)

Ин.1:1-5

«1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

2 Оно было в начале у Бога.

3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.

5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его».

Данные строки не имеют смысла, который можно было бы осознать и встроить в свое мировоззрение. Их невозможно понять, можно лишь запомнить. Именно поэтому Библию постоянно читают в церквях – в отсутствие смысла бессвязный набор слов запоминают, окружая его ареалом некой таинственной Божественности. Паства верит в то, что не понимает тексты по собственному скудоумию, но что есть особые люди, которые имеют об этом всем разумение свыше. При этом почему-то никто особенно не допытывает этих божих людей, никто не требует переписать Библию так, чтобы она была хотя бы понятна простому верующему. Почему верующим не интересно то, что написано в Писании? Они бояться узнать, что Святая Библия это мифология?

Мы же, для того, чтобы сохранить основание для дальнейшего изучения евангелий, будем пока считать, что данное место исковеркано переписчиками, иначе придется завершить наш труд прямо в этом месте как не имеющий смысла. Ведь, согласитесь, для того, чтобы было «Слово», нужны, для начала, некоторые сущности, делающие «Слово» уместным:

источник Слова,

среда распространения,

слушатель, хотя бы один,

у слушателя должен быть приемник Слова,

у слушателя должен быть блок анализа Слова и память для запоминания Слова и результатов анализа,

в идеале, нужен механизм обеспечения обратной связи, для контроля уровня понимания Слова.

Вообще-то, много чего еще нужно, например, средства внутреннего контроля Слова на адекватность в условиях меняющейся действительности, но пункты 1-6 являют собой необходимый минимум. Без этого базиса информация о существовании Слова ничего нам не несет, мы ее не можем никак обработать, и своей бесполезностью она только вводит в заблуждение, а в терминах Нового Завета – в соблазн. А один соблазн рождает другие, а те – новые, и т. д. Как понять, например, следующее утверждение: «3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть»? Все началось со Слова? Может, стоит заменить это загадочное определение на другое, например, – «энергия»? Тогда Ин.1:1-4 становится хотя бы понятнее:

«1 В начале была энергия, и энергия была локализована в виде массы в пространстве, и энергия была массой [в пространстве].

2 Энергия была в начале массой.

3 Вселенная начала развиваться от этой энергии-массы, и все что родилось во Вселенной содержит эту энергию.

4 В энергии была жизнь, будущая биологическая жизнь людей.

5 И жизнь людей продолжается [благодаря первоначально существовавшей энергии]».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия