Читаем Четвертое сословие полностью

Когда они наконец подъехали к гостинице, прямо над ними прогремел раскат грома. Кит вынужден был признать, что белое здание с расписными узорами выглядит величественно и роскошно, хотя более опытный путешественник добавил бы к описанию слово «поблекший».

— Добро пожаловать, — приветствовал их мужчина в элегантном темном костюме, когда они оказались в холле с мраморным полом. — Меня зовут господин Бат, я главный управляющий. — Он низко поклонился. — Могу я узнать, на какое имя у вас забронирован номер?

— Мы не заказывали заранее. Нам нужны две комнаты, — сказал Кит.

— Какая неудача, — зацокал языком господин Бат. — Я почти уверен, что на сегодня у нас все занято. Сейчас выясню.

Он подвел их к конторке портье и долго с ним говорил. Портье все время тряс головой. Господин Бат сам проверил журнал регистрации и наконец снова повернулся к ним.

— Мне очень-очень жаль, но у нас свободен только один номер, — он сложил руки, словно надеялся, что молитва волшебным образом превратит одну комнату в две. — И боюсь…

— Боитесь?… — сказал Кит.

— Это королевские апартаменты, сахиб.

— Прямо в точку, учитывая ваши взгляды на монархию, — Кейт с трудом сдерживала смех. — Там есть диван? — спросила она.

— Даже несколько, — ответил удивленный главный управляющий, которому никогда раньше не задавали подобных вопросов.

— Тогда мы его берем, — заявила Кейт.

Они заполнили регистрационные формы, и после этого господин Бат хлопнул в ладоши. Откуда ни возьмись выскочил носильщик в длинной красной тунике, красных шароварах и красной чалме.

— Очень хороший номер, — говорил носильщик, поднимаясь с их сумками по широкой лестнице. На этот раз Кейт не удержалась от смеха. — Там спал сам лорд Маунтбаттен,[26] — с гордостью добавил он, — и многие магараджи. Очень хороший номер.

Он поставил вещи около королевских апартаментов, вставил в замок большой ключ и распахнул двойные двери, потом включил свет и отошел в сторону, пропуская их внутрь.

Они вошли в огромную комнату. У дальней стены стояла роскошная широченная двуспальная кровать, на которой поместились бы полдюжины магараджей. И, к разочарованию Кита, здесь же, как и обещал господин Бат, разместилось несколько больших диванов.

— Очень хорошая кровать, — сказал носильщик, поставив их вещи в центре комнаты. Кит дал ему фунт. Носильщик низко поклонился, повернулся и вышел из комнаты. В эту минуту небо прорезала вспышка молнии, и свет внезапно погас.

— Как вам это удалось? — спросила Кейт.

— Если вы посмотрите в окно, думаю, вы поймете, что это — дело рук гораздо высшей силы, чем я.

Кейт повернулась и увидела, что весь город погрузился во тьму.

— Итак, мы будем просто стоять и ждать, когда снова зажжется свет, или попытаемся найти что-нибудь, куда можно сесть? — Кит вытянул руку в темноте и коснулся бедра Кейт.

— Вы идете первым, — сказала она, взяв его за руку.

Он повернулся в сторону кровати и стал продвигаться к ней маленькими шажками, размахивая перед собой свободной рукой, пока не наткнулся на угол. Они вместе, смеясь, упали на широкий матрац.

— Очень хорошая кровать, — сказал Кит.

— На ней спали многие магараджи, — заметила Кейт.

— И лорд Маунтбаттен, — сказал Кит.

Кейт рассмеялась.

— Между прочим, Кит, тебе не нужно было подкупать компанию по электроснабжению Бомбея, чтобы затащить меня в постель. Всю прошлую неделю я боялась, что тебя интересуют только мои мозги.

ЧЕТВЕРТЫЙ НОМЕР

БИТВА ЗА «ГЛОУБ» МЕЖДУ АРМСТРОНГОМ И ТАУНСЕНДОМ

ГЛАВА 22

ТАЙМС, 1 апреля 1966 года:

ПОЛНАЯ ПОБЕДА ЛЕЙБОРИСТОВ: БОЛЬШИНСТВО В ПАРЛАМЕНТЕ ОБЕСПЕЧЕНО


Скользнув взглядом по незнакомой машинистке, Армстронг прошел к себе в кабинет. Сэлли говорила с кем-то по телефону.

— С кем у меня назначена встреча?

— С Дереком Кирби, — ответила она, прикрыв трубку рукой.

— Кто он такой?

— Бывший редактор «Дейли Экспресс». Бедняга продержался всего восемь месяцев, но утверждает, что у него есть для вас интересная информация. Пригласить его?

— Нет, пусть немного подождет, — сказал Армстронг. — Кто у тебя сейчас на проводе?

— Фил Баркер. Звонит из Лидса.

Армстронг кивнул и взял трубку у Сэлли.

— Ну что, они приняли мои условия? — спросил он нового исполнительного директора «Вест-Райдинг Групп».

— Они согласились на 1,3 миллиона фунтов, которые будут выплачивать равными частями в течение шести лет — при условии, что объем продаж останется неизменным. Но если в течение первого года продажи снизятся, каждый следующий платеж будет соответственно меньше.

— Они не заметили ошибок в контракте?

— Нет, — ответил Баркер. — Они решили, что ты захочешь увеличить тираж в течение первого года.

— Хорошо. Просто поставь максимально низкий проверенный тираж, а на второй год мы снова начнем его наращивать. Так я сэкономлю себе целое состояние. Как насчет «Халл Экоу» и «Гримзби Таймс»?

— Рано пока говорить, Дик, но теперь, когда все знают, что покупатель — ты, моя задача не стала проще.

— Нужно просто предложить больше, а заплатить меньше.

— И как ты предлагаешь это сделать? — осведомился Баркер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза