Читаем Четыре года без тебя полностью

— Это ты все выдумала, — прервал ее тираду Морган, но голос его при этом дрогнул. — Ну что ж, будь по-твоему — власть так власть. Но не только ты была унижена. Я тоже испытал унижение.

— Ты? Неправда! — не верила своим ушам Флисс.

— Да, я тоже. — Морган вышел из ванной и сел на кровать. В открытую дверь Флисс видела — лицо его внезапно побледнело. — Видишь ли — я уже не тот герой-любовник, каким был раньше.

— Что за глупые шутки!

— Да какие тут могут быть шутки? Не хочется повторяться, но лагерь совсем не похож на курорт.

— И что из того?..

— То есть как — что из того? — криво усмехнулся Морган. — У меня не было женщины целых четыре года. Возможно, я попросту отвык…

— Все равно не понимаю — при чем здесь чек? — резко спросила она. — Я устала. Пожалуйста, уходи.

Морган прилег на кровать и вытащил из кармана чек.

— Пожалуйста, прочитай внимательнее, — сказал он, протягивая радужную бумажку. — Взгляни на сумму. Она тебе ни о чем не напоминает?

Флисс вышла из ванной и неохотно взяла чек в руки.

— Нет, ни о чем, — ответила она.

— И тем не менее постарайся вспомнить, — попросил Морган. — Это аванс, который издательство Блэйка заплатило за мою первую книгу.

Флисс была ошеломлена.

— Не могу поверить! — воскликнула она. Только сейчас она обратила внимание на подпись. Внизу мелким шрифтом было набрано имя издателя — «Блэйк». — Морган, не может быть!

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Выражение лица Моргана чуть смягчилось.

— Будем считать, что я оправдан?

Флисс растерянно покачала головой. Она не могла вымолвить ни слова. Наконец, собравшись с силами, беспомощно произнесла:

— Почему же ты сразу мне не сказал?

— Я пытался это сделать, — сухо напомнил Морган.

— Прости меня, — виновато вздохнула Флисс. Она присела на кровать и добавила: — Я не могу принять эти деньги. Они принадлежат тебе.

— Нет, это твои деньги, — мягко возразил Морган. — Вчера утром я виделся с Блэйком. Он признался, что заставил тебя возвратить аванс. Ведь именно поэтому ты продала машину. И наш дом. А я-то думал, что тебе стал неприятен дом, где мы жили вместе. Почему ты мне ничего не рассказала?

— О чем? — печально ответила Флисс. — Я же не знала, что у Блэйка проснется совесть и он вернет деньги.

— Нет, совесть у него не проснулась, — с усмешкой объяснил Морган. — У Блэйка нет ни совести, ни сердца. Он бизнесмен. Просто хочет заработать на моей книге. Ему наплевать и на меня, и на Ньянду. Главное, что книга принесет ему огромный доход.

— Какой ужасный тип этот Блэйк! — воскликнула Флисс.

— Но за это он получает деньги! Сам живет припеваючи и дает жить другим. Блэйк расплатился за мою первую книгу, а Джерри Грант дал мне аванс за новую. Так что теперь я хорошо обеспечен, — улыбнулся Морган.

— Я рада за тебя!

— Приятно слышать.

— Я и раньше желала тебе только добра.

— В самом деле? — пожал плечами Морган. Но Флисс видела, что он больше не иронизирует. — Мне совсем не хотелось тебя оскорбить, — заключил он.

Флисс молча кивнула в ответ.

— Как ты себя чувствуешь?

— Тебе это важно?

— Да, мне это важно, — подтвердила Флисс. — Что ты сказал своим родителям? С тех пор как ты уехал, я ничего не слышала о них.

Морган нахмурился.

— Они были расстроены, — неохотно признался он. — Ведь я поехал вместе с ними, и они догадались — между нами что-то не так.

У Флисс стало отвратительно на душе:

— Что они подумают обо мне?

— Какое это имеет значение теперь? — прервал ее Морган. — Им лучше знать правду — ведь мы не собираемся больше жить вместе… Родители подвезли меня до Лондона. Ты помнишь Пола Джайлза? Это он позвонил мне в Крэйторп. Я поселился у него. Конечно, временно. Он знает, что ты в Уиттерсли. Передает тебе привет.

— Спасибо.

У Флисс отлегло от сердца. Теперь она знает, у кого остановился Морган. Правда, бывший босс Моргана и его супруга ей не были симпатичны. Но теперь это не имело значения. Главное — у Моргана нет другой женщины!

Интересно, почему это открытие так обрадовало ее?

— Все это время я беспокоилась о тебе, — призналась она. — Ведь я не знала, где ты и что делаешь. Не знала, кого спросить.

— Могла бы позвонить моим родителям. Они не такие черствые, как ты думаешь. Могла бы пожаловаться, что их сын импотент. У Флисс перехватило дыхание:

— Ты не импотент! Морган прищурился:

— Разве тебе не все равно?

— Не говори глупостей, — сказала она сердито. Увидев, что лицо Моргана помрачнело, Флисс добавила: — Конечно же, мне это не все равно.

— Позволь узнать, почему?

— Что значит «почему»? — Флисс ощутила внезапную сухость во рту. — Странный вопрос.

— Напротив, искренний вопрос, — решительно возразил Морган. Он сел на кровати. — Почему бы нам не поговорить откровенно?

— Хочешь откровенности? Пожалуйста, — скрепя сердце согласилась Флисс. — Скажи… кто внушил тебе подобную мысль?

— Ты же сама и внушила, — сообщил Морган. Он провел рукой по затылку. Волосы уже немного отросли. Флисс заметила этот невольный жест и подумала, что скоро волосы у него будут такими же густыми, как прежде. — А почему ты думаешь, что я не… — Морган осекся, но Флисс поняла, что он имеет в виду.

Она с недоверием взглянула на Моргана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги