— Я не привыкла заставлять людей ждать, особенно если они просто делают свою работу. Тем более, людей из Виареджио.
— Отрадно видеть, что в наше время хоть кто-то помнит о добрососедских отношениях, — посол старательно пытался держаться прямо, стоически щурясь на солнечный свет — гигантское окно было расположено прямо за спиной Джейн. — Мир в наше время — тревожное место, в котором даже хорошие друзья иногда идут друг на друга войной.
— Увы, увы, — Джейн пристально следила за его лицом. Чёрт возьми, если ты привёз голову Серпенте или объявление войны — покажи это хоть чем-то, облегчи мне задачу, проклятый идиот! — Действительно неспокойное время. Наверное, самое неспокойное из всех.
Интересно, сколько тысяч людей произносили эту фразу в каждое из времён?
— В такой час хорошие новости особенно светлы, не так ли? — посол усмехнулся, однако тут же его взгляд испуганно дёрнулся к одному из зеркал. На его лице промелькнуло раздражение — и тут же без следа исчезло. — И именно такие новости я привёз из Виареджио.
Наверняка такие же приятные, как удар по голове.
— С удовольствием выслушаю их, фра Конвинсере.
Посол эффектным жестом достал из висящего на боку тубуса свиток и не менее эффектно развернул его. Аристократично откашлявшись, он начал зачитывать:
— Милостью богов и граждан Виареджио избранный Совет сим объявляет, что Виареджио, наш благословенный и любимый город, отныне и до конца веков во всеуслышание объявляет о вечной дружбе с славным городом Лепортой, вторым достойным наследником Империи и верным союзником, ни разу не отказавшим в руке помощи, — посол взглянул на неё поверх свитка, ожидая хоть какого-то эффекта.
Джейн лишь легко махнула рукой.
— Прошу, продолжайте. Интригующее начало.
Улыбка Конвинсере треснула, но тут же появилась вновь — наверняка более искренняя и дружелюбная, чем его настоящая.
— Это всё, ваша милость. Заверение Виареджио в вечной дружбе и мире с Лепортой.
Джейн едва не фыркнула. Такой же надёжный залог мира, как облако в небе. Или песочный замок на берегу моря. Или честное слово. Будет особо смешно, если прямо сейчас три отряда наёмников маршируют по направлению к её городу.
— Это прекрасно! — она развела руками, широко улыбаясь. — Однако зачем такие громкие слова, когда наша дружба и без того очевидна?
Она испытывала глухое, рокочущее где-то в груди удовлетворение, заметив призрак уважения на его лице. Теперь он начинает понимать, что перед ним не чья-то послушная кукла.
— В последнее время ходило много слухов, ваша милость, — тон Конвинсере стал подчёркнуто серьёзным и осуждающим. — Отвратительной грязной лжи о Лепорте и Виареджио, которой я не повторю, чтобы не оскорблять вас лишний раз её наглостью и…
— Я настаиваю, фра Конвинсере, — горячо произнесла Джейн. Посол замер, изумлённо моргая и, кажется, даже не дыша — точно кролик, увидевший целящегося в него охотника.
— Ваша милость, мне неловко… — посол нервно улыбнулся. — Это противоречит дипломатическому этикету, и мне не хочется омрачать переговоры даже повторением наглой лжи…
— Прошу, — холодно повторила Джейн, глядя ему ровно в глаза.
Конвинсере беспомощно скосил взгляд в сторону, будто надеясь, что кто-то придёт ему на подмогу. Увы и ах, он сам настоял на встрече без лишних глаз.
Наконец, посол тяжело вздохнул и опустил глаза.
— Кто-то из тех, кому наш союз невыгоден, лжёт о том, что Виареджио нанимает людей для войны с Лепортой, — о, из него получился бы великолепный актёр. Выглядит так, будто каждое слово колет ему язык своей лживостью. — Говорили о трёх отрядах, с которыми Совет вёл переговоры.
Джейн удивлённо вскинула брови.
— Никогда не слышала о подобном, но это, очевидно, жалкая клевета, не имеющая никаких оснований, — она подалась чуть вперёд, вперившись взглядом в посла. — Ведь так?
— Капитаны трёх отрядов действительно были в Виареджио, ваша милость, — слова вылетали гораздо быстрее, чем позволял обожаемый им «дипломатический этикет». — Но они, насколько я знаю, просто приехали на встречу друг с другом!
Джейн медленно, очень медленно кивнула, нацепив своё самое озадаченное, самое недоверчивое выражение лица.
— Похоже, тот, кто распускает эти слухи, хорошо постарался, чтобы они выглядели правдой.
— И тем не менее, они ни единым словом не правдивы, ваша милость, — Конвинсере сделал шаг вперёд и извлёк из внутреннего кармана небольшой конверт и протянул его Джейн. О, если бы это был театр, она бы разразилась аплодисментами — прекрасная поза оскорблённой невинности. — Это копия приказа Совета о запрете двум лицам въезда в границы долины Деллинкросио и ведения там любых дел. В противном случае их ждёт смерть.
— Это те капитаны?
— Именно, ваша милость.
— Двое. А в тех непомерно лживых слухах речь шла о трёх.
— Третьего нашли мёртвым позавчера, кто-то ударил его ножом в пьяной драке. Я уверяю вас, ваша милость — это лишь слухи, и Совет обещает, что узнает, откуда они…