Зная Гаррисона, дерево для книжных полок и шкафа, вероятно, было нелегально доставлено из какого-нибудь тропического леса в глубинке Южной Америки или Азии. Бивни самца африканского слона грациозно возвышались на стене возле двери — трофей одной из последних охотничьих вылазок Гаррисона и скорее всего весьма неделикатное «да пошли вы» всем фанатикам по защите прав животных.
Кинетическая скульптура из титана бесшумно вращалась на его столе.
Гаррисон не отводил взгляда, продолжая смотреть на воду и наслаждаться видом Эллис Айленда и Статуей Свободы вдалеке. Он мог наслаждаться видом, а мог и думать о грядущих выходных, когда он полетит обратно на ранчо, которое его семья держала в Монтане. А может, он вообще ни на что не смотрел.
Может, он ни черта не слышал из того, что сказал Хорн.
Ужасно раздражало, что Хорн не мог различить это.
— Гаррисон, мы не можем валять дурака с этими парнями, — произнёс Хорн более резко, пытаясь заставить мужчину повернуться, посмотреть на него. — Даже предположить такое равносильно тому, чтобы нарисовать большие красные мишени на своей груди. Не только на твоей груди. На моей. На его.
Он показал на другого присутствовавшего в офисе на семидесятом этаже. Мужчина, на которого он показал, подпрыгнул, будто Хорн навёл на него пистолет, а не указательный палец.
— Видишь? — голос Хорна приподнялся на октаву. — Форсайта ты тоже довёл до тика. Тебе нужно взять себя
Синие глаза Гаррисона вновь сфокусировались.
Он поджал губ, взглянув на Хорна.
— Ты мне это говоришь? — эти тонкие губы изогнулись. — Это ты говорил с копами, Алан. Не я, — он кивнул на другого мужчину. — И не Джон.
Хорн почувствовал, как лицо заливает жаром.
— Я не говорил с копами. Я говорил со старым другом. Он ничего не скажет. Если я его не попрошу, — подозрение закралось в его разум, злость усилилась. — Откуда, черт подери, тебе об этом вообще известно? Ты теперь следишь за мной?
—
Чувствуя, как скрутило его живот, Хорн постарался обратить это в злость и преуспел лишь отчасти. Переводя сердитый взгляд с Гаррисона на Форсайта, он заметил, что последний все ещё выглядел как антилопа, готовая ринуться через всю саванну, почуяв львов.
Глаза Хорна вернулись к Гаррисону.
Пожилой мужчина проницательно наблюдал за ним, в синих глазах проступила резкость.
— Ну? — сказал Гаррисон.
— Что ну? — рявкнул Хорн. — Ты видел новости вчера вечером. Я рассматривал варианты. Для всех нас. Я позвонил старому другу.
— Старому другу, который случайно оказался копом.
— Он из полиции Лос-Анджелеса, — рявкнул Хорн. — И формально сейчас он отстранён, — он помедлил, придавая своим словам дополнительный вес. — Он также знает Блэка. Он работал с ним. Нанимал его как консультанта в прошлом году, по какому-то делу об убийстве… а до этого они вместе работали над делом в Сан-Франциско, над той громкой историей о Тамплиере.
Гаррисон ещё сильнее прищурился.
— Клиенты категорически запретили…
— Я знаю, что они сказали, — рявкнул Хорн. — Но я не хочу закончить в тюрьме, Дэвид. А ты? Или ты серьёзно думаешь, что «клиенты» не сдадут нас при первой же бл*дской возможности, если дело будет обстоять так, что либо они, либо мы?
Гаррисон покачал головой, сложив пальцы домиком под губами. Вздохнув, он бросил на Хорна нетерпеливый взгляд.
— Почему
— А для тебя нет? — Хорн изумлённо уставился на него. Он переводил между ними взгляд, пытаясь решить, стоит ли взывать к Форсайту, затем сосредоточился на Гаррисоне. — И да, я знал, что
— Не решит, — предостерёг Гаррисон.
Хорн нахмурился.
— Серьёзно? Думаешь, не решит? Потому что я вовсе не так уверен, Дэвид.
Гаррисон покачал головой.
— Мы на это подписались, Алан.
— На такое я не подписывался, — перебил Хорн. — Ты действительно не понимаешь, что это значит? Мы не сможем просто дать кому-нибудь на лапу, чтобы вернуться в игру, если нас поймают в этот раз, Дэвид. Ты говоришь об измене. Настоящей
Гаррисон поднял холодный взгляд.
— Ты не можешь быть настолько наивным. Ты знал, во что мы ввязываемся! Мы все знали…
— Дерьмо собачье! — рявкнул Хорн. — Он сказал, что устроит
Гаррисон нахмурился, глядя на дверь его офиса.
То же сделал Форсайт.