Констебль отвела его прямо в спальню и сгрузила на кровать, без особого труда разжав его похожие на резиновые руки, которыми он пытался за нее цепляться. Потом Диана стала раздевать Бена: стащила с него изношенные ботинки, куртку и порванную рубашку. Она яростно тянула и дергала за его джинсы, пока те не вывернулись наизнанку и не освободили его ноги. После этого девушка принесла тазик с теплой водой и полотенце и очистила лоб мужчины от запекшейся крови, после чего промыла кровоточащие царапины на его спине и ногах. Она обратила внимание на мускулистое и тренированное тело Бена и решила, что следы побоев, появляющиеся на его груди и боках, утром будут выглядеть как простые ссадины. Все кости были целы. Когда же Диана занялась раной на его бедре, то почувствовала, что что-то зашевелилось у него в трусах. У Купера появилась эрекция.
Она посмотрела ему в лицо. Бен пошевелился и теперь смотрел на нее горьким и агрессивным взглядом сквозь полуопущенные веки. У него была красная физиономия, а спутанные волосы закрывали ему лоб.
Сначала девушке показалось, что Купер вообще не узнает ее, но потом его глаза на мгновение сфокусировались и уставились прямо ей в лицо.
— Фрай? Ну, и чего ты ждешь? — заговорил он заплетающимся языком. — Почему бы тебе хоть один раз в жизни не забыть обо всем? У тебя что, сиськи из стали или как?
Диана отшатнулась от края кровати, как будто он ее ударил. Сжав кулаки и заскрипев зубами, она отвернулась от лежащего перед ней мужчины, пытаясь взять себя в руки. От такой неблагодарности кровь прилила ей к лицу и шее. Ей захотелось стиснуть его руками — со страстью, как можно сильнее, — чтобы доказать, насколько несправедлива была его фраза. Он совершенно не прав. Она не бесчувственная сука и не машина, лишенная человеческих ощущений. Он очень, очень ошибается.
Девушка ощущала обнаженное мускулистое тело Купера всего в нескольких дюймах от себя и хорошо видела его курчавые темные волосы, которые шли от груди до его полностью готового «достоинства».
— Сейчас я покажу тебе стальные сиськи! — сказала она и грубо, через голову стянула свою блузку.
Расстегивая бюстгальтер, Фрай повернулась к нему и нагнулась над его голой грудью. И замерла. Ее груди свободно колебались, а соски набухли от вожделения, когда они легко коснулись его горячей кожи. Но выражение ее лица изменилось, и оно потемнело от гнева. Диана схватила Бена за плечи и грубо затрясла, однако его голова теперь свисала ему на грудь, а щеки касались мягкой плоти ее бюста. Бен Купер храпел в бессознательном состоянии.
— Сукин сын!
Когда Фрай вернулась в гостиную, в голове у нее все еще продолжали звучать слова ее коллеги: «стальные сиськи». Что он имел в виду? Девушка разделась, автоматически и без всякого энтузиазма проделала свои упражнения, после чего взяла плед и устроилась на софе. Ее тело было измучено, но сознание никак не хотело успокаиваться. Она попыталась читать, но страницы книги были как в тумане. В конце концов, отбросив книгу, Диана долго вертелась, пока не выключила свет. Она уткнулась головой в подушку, прижала к себе свои стальные груди и разрыдалась.
25
Старик с прямой спиной сидел на пластиковом стуле в комнате для допросов и смотрел на Стюарта Тэйлби и Диану Фрай с холодным достоинством, как будто был единственным человеком в комнате, который точно знает, как себя вести.
— Допрос начинается в пятницу, двадцать седьмого августа в четырнадцать тридцать. На нем присутствуют старший инспектор Тэйлби…
— Констебль Фрай…
— Прошу вас назвать свое имя под запись, сэр, — обратился Стюарт к Гарри.
— Меня зовут Гарольд Дикинсон.
— Вам полагается адвокат, мистер Дикинсон. У вас есть свой или вы предпочитаете воспользоваться дежурным адвокатом?
— Мне они не нужны.
— Вы в этом уверены?
Гарри проигнорировал этот вопрос и стал ждать следующего. Казалось, он хочет показать полицейским, что под запись или нет, но иногда разговоры — это бесполезная трата времени и усилий.
— Вы получили питание и вам предоставили возможность отдохнуть? — продолжил Тэйлби задавать формальные вопросы. — Вам была предоставлена возможность сделать телефонный звонок?
— Где моя собака? — спросил арестованный.
— За вашим псом присматривают, мистер Дикинсон, — ответила Фрай.
— У меня она, а не он, — произнес старик с нескрываемым презрением.
— Нам необходимо задать вам несколько вопросов, мистер Дикинсон. — Старший инспектор посмотрел на него через стол.
Взгляд у Гарри был абсолютно равнодушным. Ему каким-то образом удалось заставить свой бумажный костюм выглядеть так, будто его только что доставили из магазина «Маркс и Спенсер»[111]
, а одноразовые шлепанцы на его ногах казались модными ботинками, которые накануне тщательно отполировали.— Спрашивайте, — ответил он.