Читаем Чистая правда полностью

– Что вы понимаете под словом «близки»?

Агент закатил глаза.

– Я имею в виду самое прямое значение данного слова.

– Нет, я не думаю, что они были близки. И что с того?

– Мы нашли страховку в квартире Майкла Фиске. Скажите, почему он составил ее на имя старшего брата, с которым не был особенно близок? Почему не оставил эти средства родителям? Насколько мне известно, им эти деньги совсем не помешали бы.

– Я не знаю, чем руководствовался Майкл. Полагаю, мы никогда не получим ответ на ваш вопрос.

– Может быть, это сделал вовсе не Майкл Фиске?

Сара была ошеломлена.

– Что вы имеете в виду?

– Вам известно, что составить страховку на кого-то другого очень легко? Для этого не требуется документов с фотографией. К вам домой приходит медсестра и делает ряд анализов. Вы подделываете несколько подписей и выплачиваете страховые взносы через подставной счет.

Глаза Сары широко раскрылись.

– Вы хотите сказать, что Джон представился своим братом, чтобы составить страховку на себя?

– Почему нет? Это прекрасно объяснило бы, почему два брата, которые были не слишком дружны, заключили подобный договор.

– Вы плохо знаете Джона Фиске.

Маккенна так посмотрел на Сару, что ей стало не по себе.

– Дело в том, госпожа Эванс, что и вы ничего о нем не знаете.

После следующих слов Маккенны девушка едва удержалась на ногах.

– Вам известно, что Майкл Фиске убит пулей, выпущенной из пистолета калибра девять миллиметров? – Он сделал эффектную паузу. – У Джона Фиске есть именно такой пистолет, зарегистрированный на его имя. И, я уверен, он сказал вам, что эта апелляция связана с убийством его брата.

Сара посмотрела на Чандлера.

– Я не могу в это поверить.

– Ну, пока еще ничего не доказано, – сказал детектив.

Перкинс, скрестивший на груди руки, задумчиво кивнул.

– Нам позвонили из офиса специальных военных операций, госпожа Эванс. Старшина Диллард. Он сказал, что вы обратились к ним относительно Руфуса Хармса и сказали, что он составил апелляцию в Верховный суд и вы проверяете его биографические данные.

– Насколько мне известно, не существует закона, запрещающего куда-то звонить, чтобы что-то выяснить, разве не так?

– Значит, вы признаете, что звонили ему, – торжествующе сказал Перкинс, переводя взгляд с Рэмси на Найт. – Из чего следует, что вы использовали средства суда и время суда для проведения личного расследования ситуации сбежавшего заключенного. И вы солгали военным, потому что упомянутой апелляции не существует, как вы сами сказали.

– Ваши нарушения стремительно множатся, – добавил агент Маккенна.

– Я не признаю ваших обвинений. С моей точки зрения, это дело Верховного суда, и у меня было полное право им заниматься.

– Госпожа Эванс, вы намерены сообщить нам, у кого именно находилась данная апелляция? – Рэмси смотрел на нее так же, как на адвокатов во время судебных прений утром. – Если кто-то в Верховном суде украл апелляцию до того, как ее занесли в реестр – даже мысль об этом представляется мне невообразимой, – и если вы знаете имя нарушителя, вы обязаны сообщить его Верховному суду.

Сара поняла, что им известен ответ на этот вопрос, или они только так думают. Однако она не собиралась им помогать. Призвав резервы, о существовании которых она даже не подозревала, девушка неспешно поднялась на ноги.

– Полагаю, я ответила на достаточное количество вопросов, господин председатель Верховного суда.

– В таком случае, Сара, я должна просить тебя немедленно и добровольно уйти в отставку, – дрогнувшим голосом сказала Элизабет.

Сара взглянула на нее с некоторым удивлением.

– Я понимаю, судья Найт. Сожалею, что до этого дошло.

– Я сожалею несравненно больше. Мистер Перкинс тебя проводит. Ты можешь забрать свои личные вещи. – Найт резко отвернулась.

Когда Сара направилась к двери, ей вслед прогрохотал голос Рэмси:

– Госпожа Эванс, имейте в виду: если ваши действия причинят данному учреждению хотя бы какой-то вред, против вас и других ответственных сторон будут предприняты все необходимые шаги. Однако, если я все правильно понимаю, непоправимый вред уже нанесен. – Его голос драматически поднялся вверх. – И если это так, пусть ваша совесть преследует вас до конца жизни!

Лицо Рэмси стало красным от возмущения; казалось, его костлявое тело готово выскочить из костюма. Сара могла с легкостью все прочитать в его взгляде: скандал в то время, пока он находится у власти. И репутация единственного учреждения, всегда стоявшего выше любых скандалов, мгновенно оказалась уничтоженной. Место Рэмси в истории, его долгая и успешная карьера в юриспруденции окажутся опороченными из-за ошибок незначительного клерка; история его профессиональной жизни сведется к серии поясняющих примечаний. Если б она на глазах Рэмси сразила всю его семью, Сара Эванс не могла бы причинить ему большего вреда. Девушка успела выскочить из комнаты, прежде чем из ее глаз брызнули слезы.

Глава 51

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы