Читаем Чисто по-русски полностью

Начнем с «товарищей» – то есть, шире говоря, с одушевленных предметов. Потому что корень вопроса именно в этом: об одушевленных предметах идет речь или нет. Одно дело – столы, книги, окна, двери. Совсем другое – студенты, друзья, граждане, товарищи и т. д.

Возьмем тему выборов. «Большинство избирателей поддержали кандидатуру Н. Н.» – так мы скажем. То есть сказуемое будет у нас во множественном числе, несмотря на слово «большинство». А всё почему? Потому что избиратель – одушевленный предмет, лицо! По крайней мере, так очень хочется думать. «Большинство избирателей проголосовали», «большинство товарищей согласились», «большинство граждан одобрили»…

Предметам неодушевленным множественное число сказуемого ни к чему. Там, собственно, ни о каком активном действии и речи нет: никто ничего не поддерживает, не одобряет, ни с чем не соглашается. «Большинство окон было освещено», «большинство домов отремонтировано», «большинство построек демонтировано, хотя большинство владельцев гаражей протестовали».

Вот так: казалось бы, нюанс, а окончание уже другое. Теперь большинство из вас об этом знают!

Бомбардировать

Раздолье для языковеда – съезды партий или заседания в парламенте. Бери тетрадку, ручку – и вперед, только записывать успевай. Вот господин Н. выходит на трибуну, размахивает красной папкой с какими-то бумагами, распаляется всё больше и больше, почти кричит: «Вы тут ерундой занимаетесь, а мне не до разговоров: меня мои избиратели просьбами бомбардируют!».

В пылу ораторства этого можно и не заметить, но в ударении – ошибка. Если уж что и делают избиратели, то «бомбардируют». «Просьбами бомбардируют господина Н.». Можно, кстати, и короче сказать: «бомбить», разницы почти никакой. Но именно «почти», а в языке такие нюансы – вещь существенная.

«Бомбардировать». Ударение как в словах «премировать», «нормировать». О двух последних словах сейчас не будем, а вот о бомбах, бомбардировках и бомбардирах еще немного поговорим.

Итак, «бомба»: в русском языке, как можно догадаться, с Петровской эпохи. Похоже, что говорили не только в женском роде – «бомба», но и в мужском – «один бомб». Почему я так думаю? Да потому, что в одном из словарей написано «три тысячи бомбов». Пришла к нам «бомба» (или «бомб») из западноевропейских языков. В английском (bomb), французском (bombe), немецком (bombe) слово звучит почти одинаково (/бомб/) – поди разберись, какой язык был источником на самом деле. В общем, это не так уж важно. А вот первоисточник, видимо, – греческое bombos: глухой шум, глухой звук, гудение, грохот. Отсюда и латинское bombus – шум, жужжание. Похоже? Не знаю, не знаю. Современные бомбы производят, как известно, звуки посильнее жужжания. И лучше нам упоминать о них пореже. В принципе, я бы не возражала против того, чтобы совсем изъять слова этого корня из языка – вместе с понятием. Так ведь что-нибудь другое придумают!

Борт

Да простят меня доблестные моряки, я рискую сейчас наговорить много такого, что, с их профессиональной точки зрения, безграмотно. Однако делать нечего: мы-то с вами пользуемся словарями «общечеловеческими», а не специальными. Мы, непрофессионалы во флотских делах, не станем говорить «шторма», «ветра», «компас» – мы будем говорить так, как нам и полагается: «штормы», «ветры», «компас».

Но есть словечки, в которых неуверенно себя чувствуют и наши словари. Вот как бы вы, к примеру, крикнули: «человек за бортом» или «человек за бортом»?

Да… Вопрос. Рекомендации, которые дают нормативные словари по поводу слова «борт», напоминают инструкции к обыкновенной кастрюле: «Пункт 1. Возьмите в руки оцинкованное изделие с ручками и проверьте…». После этого кастрюлей пользоваться не хочется, да и страшновато!

Но слово «борт» существует, время от времени оно бывает нам просто необходимо. Надо же, в самом деле, знать, как с ним обращаться! Поэтому попробуем всё же разобраться в туманных инструкциях.

Начнем с общего правила. В единственном числе во всех падежах ударение с корня не уходит: борт, борта, борту, бортом, о борте. Никакого там «борта»! «У лодки нет борта» – пусть простят меня моряки за этот абсурд. Зато с ударением всё в порядке.

Приключения начинаются, когда слово «борт» становится частью словосочетания, особенно с предлогами. Вот тут-то надо запомнить, что ударение обычно перемещается на предлог: «выбросить за борт», «поднять (или взять) на борт», «идти борт о борт». Но, как ни странно, человек-то у нас «за бортом», он находится за бортом. Скорее, срочно нужна помощь!

Если же бортов много, то они – «борта». Борта, бортов, бортам, бортами, о бортах. Вот так выглядят рекомендации, если их упростить.

Да, и по возможности никогда не оказывайтесь за бортом!

Бочковое или бочковое?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кризис
Кризис

Генри Киссинджер – американский государственный деятель, дипломат и эксперт в области международной политики, занимал должности советника американского президента по национальной безопасности в 1969—1975 годах и государственного секретаря США с 1973 по 1977 год. Лауреат Нобелевской премии мира за 1973 год, Киссинджер – один из самых авторитетных политологов в мире.Во время работы доктора Киссинджера в администрации президента Ричарда Никсона велась регулярная распечатка стенограмм телефонных разговоров. С 2001 года стенограммы, хранящиеся в Национальном архиве США, стали общедоступными.Эти записи и комментарии к ним Генри Киссинджера передают атмосферу, в которой принимались важные решения, и характер отношений, на которых строилась американская политика.В книге обсуждаются два кризиса – арабо-израильская война на Ближнем Востоке в октябре 1973 года и окончательный уход из Вьетнама в 1975 году.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Антон Цвицинский , Генри Киссинджер , Джаред Мейсон Даймонд , Руслан Паушу , Эл Соло

Фантастика / Экономика / Современная русская и зарубежная проза / Научно-популярная литература / Образовательная литература
Наикратчайшая история Китая. От древних династий к современной супердержаве
Наикратчайшая история Китая. От древних династий к современной супердержаве

Китай на протяжении тысячелетий влиял на военные стратегии, торговые отношения, эстетику, философию и кулинарные традиции различных стран по всему миру, при этом китайская история противоречива как ни одна другая. И при всей противоречивости ей свойственны определенные закономерности, знание которых позволяет составить целостное впечатление о Китае с его безграничным человеческим, культурным и экономическим потенциалом. Желая поделиться своими глубокими знаниями о прошлом и настоящем Китая и своей любовью к этой стране с заинтересованным читателем, Линда Джейвин мастерски собирает замысловатые пазлы китайской истории, иллюстрируя рассказ рисунками, фотографиями, схемами и картами. Автор делает важные обобщения и дает прогнозы относительно того, что ждет Китай в обозримом будущем и как это может отразиться на судьбе всей планеты.«Столкнувшись с необходимостью выбирать между ключевыми фигурами, экономическими и социальными процессами, военной историей, эстетическими и интеллектуальными течениями, я выбираю… всё. Я выделяю темы, события и личностей, которые, как мне кажется, проливают свет на суть своего времени, на развитие китайской цивилизации и государственности. Я не упоминаю всех многочисленных императоров, мятежников, мыслителей, художников, чудаков, изобретателей, политиков и поэтов. Я познакомлю вас с некоторыми из самых интересных и влиятельных людей и, насколько это возможно в такой небольшой книге, позволю им самим рассказать о себе. Я приведу цитаты из работ древних историков, современных политиков, поэтов и сатириков. Китай очень многообразен, и это сложное многообразие – часть его величия». (Линда Джейвин)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Линда Джейвин

Научно-популярная литература / Образование и наука / Исторические приключения