Когда мы нуждаемся в слове «гуманитарный»? Во-первых, когда говорим о гуманитарных науках. Эти науки относятся к изучению культуры и истории народов – в отличие от естественных и технических наук. «Он получил гуманитарное образование», – говорим мы о человеке, который закончил исторический, филологический, юридический, социологический или какой-нибудь другой подобный факультет.
Но не только для этого предназначено в русском языке слово «гуманитарный». Гуманитарное – это то, что относится к человеческой личности, к правам, интересам, благосостоянию человека. Например, спросите вы? Например – гуманитарная помощь. Ее приводит в пример, разъясняя значение слова, Толковый словарь иноязычных слов Л. Крысина.
Так что словосочетание «гуманитарная помощь» – признанное, узаконенное словарями.
Гуся и гуся
«Жили у бабуси два веселых гуся». Напевая эту песенку, никаких проблем с ударением вообще не испытываешь. «Один гусь», «два гуся», «мальчик был сильно напуган огромным гусем», «подойди к этому гусю». Так? Почему же тогда люди часто спотыкаются на этом слове?
«Подойду-ка я к этому гусю». Или «гусю»?
Ответ заключается в том, что выбрать вы можете любой из двух вариантов, не ошибетесь. Можно сказать, что «у бабуси жили два гуся», а можно – «два гуся». Конечно, из песни слова не выкинешь, там ритм и рифма требуют своего, но теоретически это вполне возможно.
Если вам нужен гусь для жаркого, отправляйтесь на рынок. Выберите там подходящего гуся (или гуся) и скорее отправляйтесь домой с этим гусем (или гусём). Как видите, никто вас ни в чем не ограничивает.
Однако во множественном числе никаких вольностей: гуси, но гусей, гусям, гусями, о гусях.
Гусь – водоплавающая птица, сравнительно крупная, на красноватых перепончатых лапах, с длинной шеей, с серым или белым оперением, сообщают нам толковые словари. Почти во всех славянских языках такую птицу называют словами, близкими по звучанию слову «гусь». Да что славянские, вспомните: в английском гуся называют
Впрочем, это сейчас не главное. Важно запомнить, что с «гусем» (или «гусём») в единственном числе вы можете поступать, как хотите. В смысле ударения, конечно.
Д
Дача
Как жители городов чаще всего отвечают на вопрос «вы куда?», если вопрос этот обратить к ним летом? Можете долго не думать. Конечно, на дачу! Куда же еще? Прочь от этого асфальта, из этих каменных джунглей, от этих машин… На дачу, и как можно скорей! Туда, где кусты малины, самовар в тени деревьев, где можно ходить босиком и качаться в гамаке. В общем, на дачу!
На другие языки это слово не переводится – очень трудно объяснить, что это такое, потому как аналогов этому явлению в других странах нет. Так и пишут латиницей –
А всё на самом деле так просто. Вот вам, к примеру, что-то передали – и это «передача». А если вам что-то дали – это что?.. Правильно, «дача». Слово «дача» – от глагола «дать». «Дача» первоначально и значило «дарованная князем земля», утверждает Этимологический словарь М. Фасмера. Дача – это действие по глаголу. Точно так же в украинском «дача» – это принесение в дар.
Происхождение этого слова абсолютно прозрачно и ни у кого не вызывает сомнений. Вот и академик В. Виноградов в своей знаменитой книге «История слов» подтверждает: если в XVI–XVII веках «дачами» называли пожалование, раздачу подмосковных поместьев, то уже во второй половине XVIII века так стали называть загородную барскую усадьбу.
Кстати, если лет тридцать назад это были в полном смысле слова дачи (участки, как многие помнят, действительно «давали»), то теперь, когда их только покупают, надо было бы и слово другое подобрать. Да только вряд ли кто-нибудь захочет расстаться с нынешней «дачей». Уж очень слово хорошее.
Дверь
Слово «дверь» только в именительном падеже выглядит простеньким и незатейливым, а как пройдешься по падежам и числам, не раз вспомнишь «дверь» недобрым словом. Но делать нечего, слово требуется нам постоянно, ведь куда ни пойдешь, везде натыкаешься на двери! Поэтому начинаем восхождение по падежам, как по ступенькам.
Например, семья въехала в новую квартиру. Входная дверь там есть, а вот межкомнатной двери, между спальней и детской, пока нет. Нет чего? – двери.
Дательный падеж: этой двери нужна обивка. Чем? – (творительный падеж) – дверью. О чем? – (предложный) – о двери.
Как видим, ударение повсеместно на корне. Да, действительно, почти повсеместно. «В квартире нет двери», «дойдите до двери», «постойте у двери»…
Но почему-то – «в двери» и «на двери»! Мы ничего не можем поделать, это именно так с предлогами «в» и «на»: «в двери» и «на двери».