«Зверинец», «Карусель»
– см. примеч. к п. 30.…твое письмо о рождении Мура (Feuerzauber со спиртовкой, помнишь!).
– См. п. 26б.Я получил книгу от R.Rolland’a, с надписью…
– Речь идет о первом томе трехтомника «Essai sur la mystique et l’action de l’Inde vivante» («Мистика и подвижничество живой Индии»; 1929; на обл. 1930); первый том целиком занимала работа «La Vie de Ramakrishna» («Жизнь Рамакришны»). Ниже в письме П. цитирует фрагмент дарственной надписи Роллана. Вот ее полный текст: «A Boris Pasternak, Au jeune frère de la rive du ciel où le soleil se lève, le vieux frère de la rive où se couche le soleil. Bon jour, Bon an et Bonne traversée, de l’un а l’autre bord! Romain Rolland. Villeneuve, l’an qui s’en va» («Борису Пастернаку, Молодому брату с того берега неба, где восходит солнце, – старый брат с того берега, где солнце засыпает. Доброго дня, доброго года и доброго перехода с одного края на другой. Ромен Роллан. Вильнёв, год, который уходит») (цит. по: П-СС8, 391–392).Майя
– см. примеч. к п. 69. М.П.Кудашева в конце 1920-х гг. познакомилась по переписке с Роменом Ролланом, в 1931 г. переехала к нему в Вильнёв; в 1934 г. их брак был оформлен.Письмо 175
1190-3-209, 5–9.
Конверт не сохранился.
Или, например, статью Люб. Столицы об Адел. Герцык вам покажут
. – Речь идет о статье Любови Столицы (псевд. Любови Никитичны Ершовой; 1884–1934), в эмиграции жившей в Болгарии; эта статья, посвященная памяти Аделаиды Казимировны Герцык (1874–1925), называлась «Поэтесса-вещунья» («Возрождение», 1925, 1 сент.).Письмо 176
Семейный архив Б.Пастернака.
Почт. шт.: St. Pierre de Rumilly, 3.03.30; Москва, 10.03.30.
…спасибо и за письмо Ваше и за книжку.
– По-видимому П. послал Эфрону сб. «Поверх барьеров» (1929).Письмо 177
1190-3-171, 10–12.
Почт. шт.: Москва, 19.04.30. Послано на тот же адрес.
Ты все знаешь уже, вероятно, из газет
. – 14 апреля 1930 г. застрелился Маяковский.Из твоих сообщений меня сильнейше коснулось все о французских переводах… Твоя французская строфа настолько твоя, что сливает оба языка в один…
– По-видимому, Ц. посылала П. в письмах выдержки из своего автоперевода «Мо́лодца».…как сливаются немецкий с французским под St. Gothard’ом (?).
– В Сен-Готарде, горном массиве Швейцарских Альп, проходят границы четырех кантонов: франкоязычного Валэ, немецкоязычных Берна и Глариса и италоязычного Тессина (Тичино).Неандер
Борис Николаевич (1893–1931) – журналист, в эмиграции был одно время председателем ОРЭСО (эмигрантского студенческого союза); по линии работы в студенческом союзе был знаком с С.Я.Эфроном. Вернулся в Россию в начале 1930 г.; умер от туберкулеза.Тут превосходную лирику выпустил М.Кузмин…
– П. говорит о сб. М.А.Кузмина «Форель разбивает лед. Стихи 1925–1928» (Л., 1929).Письмо 178
Семейный архив Б.Пастернака.
Почт. шт.: Москва, 30.04.30.
Письмо 179
1190-3-171, 13–15.
Почт. шт. не сохранился. Послано на тот же адрес.
Я писал тебе, что во всем перечувствованном получил скорый отпор.
– После смерти Маяковского произошел окончательный разрыв П. с окружением Маяковского; после опубликования П. ст-ния «Смерть поэта» (НМ, 1931, № 1) и в особенности после выхода «Охранной грамоты» этот разрыв принял публичный характер, например, в полемике между П. и Н.Асеевым в рамках дискуссии Московского отделения Всероссийского Союза советских писателей в декабре 1931 г. (см. ЛН-93, 519–525).…благодарю за Elioťa…
– Какое издание Т.С.Элиота Святополк-Мирский послал П., установить не удалось.Можно ли поместить во 2-м изд<ании> Барьеров стихи к тебе?
– Во 2-м изд. книги П. «Поверх барьеров» (М.; Л.: ГИХЛ, 1931) было помещено ст-ние «Ты вправе, вывернув карман…» под заглавием «М.Ц.».Вышли новыми изданьями «Две книги» (хорошее изданье) и «Девятьсот пятый» (в отвратительном виде).
– Имеются в виду следующие издания: «Две книги» (М.; Л.: Гос. изд-во, 1930) и «Девятьсот пятый год» (М.; Л.: Гос. изд-во. 1930). Они повторяли одноименные издания 1927 г.А почт<овая> марка – твой «Перекоп». Заметила?
– По-видимому, Ц. почтовую марку отклеила, из-за чего не сохранился и почтовый штемпель.Письмо 180
1190-3-171, 16–18.