Нет, «черных дней», о которых говорится в песне далее, у них, собственно, и не бывало. Ну, малость заврутся, не уймут руки загребущие (аж родной партии огромные суммы по членским взносам не уплатят!), ну их слегка пожурят да и только, скажем, за то, что сам главный получит очень уж... выдающийся гонорар у себя в журнале. Свои же, понятные люди!
«Сие и монаси приемлют», — писалось на старинных винных чарках. Вот и какой-нибудь... да что я! — не какой-нибудь, а всемогущий помощник Суслова весьма небезвыгодно участвует в скандальном издании в приложении к «Огоньку» собрания сочинений Маяковского, «бесстрашно» составленном и откомментированном все в том же «боевом» духе 1949-1953 годов. «Броня крепка», как пелось в давней песне.
Решительно «поправил» своего предшественника Софронов и в части «рекомендательной» библиографии и вообще искусства.
С полной откровенностью его «политика» проявлялась в освещении журналом театральной жизни: не перечислить разносов, которым подвергались театры, игнорировавшие бесконечные и «безразмерные» софроновские «Стряпухи».
Нет, никто из тех хитрецов и умников, которые придумали «сослать» Анатолия Владимировича в «глухой», «не делающий погоды в литературе» «Огонек», и представить себе не мог, «какие из этого могут быть чреватые последствия», если воспользоваться одним из незабвенных словесных перлов «известного поэта и драматурга»!
Я же ушел из журнала, когда «главный», можно сказать, еще только рукава засучивал, с аппетитом предчувствуя свою будущую «гигантскую просветительскую работу», которую вел целых тридцать три года. («Какое сказочное свинство!» — как говорила одна из героинь Евгения Шварца).
«ЗА ГРАНИЦЕЙ». 1
Случилось так, что в советскую эпоху эти слова слились и породили третье. Впрочем, в знаменитом словаре Даля оно уже было, но совсем в ином, забавном значении — как «пара» к исчезнувшему ныне «заграничнику», вкупе с ним обозначая тех, «кто, скучая дома, шатается за границею, праздных посетителей чужих краев». Правда, судя по произведениям такого чуткого к языку писателя, как Лесков, позже оно стало приобретать новый смысл: «Нам, сударыня, заграница не указ», — говорит один из его персонажей.
В XX же веке, в СССР это существительное употреблялось исключительно в значении «чужие края, зарубежье» (последнего слова у Даля нет). И крайне выразительны примеры употребления этого слова, приводимые в первом советском толковом словаре русского языка под редакцией профессора Д.Н. Ушакова, вышедшем в 1934 году: «Связи с заграницей. Я остался недоволен заграницей. Всю жизнь прокатался по заграницам».
Первый из них как будто прямо почерпнут из обвинительного заключения на процессах тех лет, где эти слова служили тягчайшей уликой. Да и два других «негативно» окрашены.
Рука не подымается «винить» за это самого Дмитрия Николаевича, ибо, как сказано во вступительной статье, «организационное руководство» принадлежало Н.Л. Мещерякову, а «политическая редактура» ·— Ф.Я. Кону с несколькими другими лицами. О последних что-либо сказать затрудняюсь, но Мещеряков и Кон — старые большевики. Первый в те годы был главным редактором Малой Советской Энциклопедии, осуществлял надзор и над ушаковским детищем.
Минули десятки лет, а «связи с заграницей» продолжали фигурировать и в академическом словаре русского языка, изданном в 1981 году! В едкой автобиографии, которую по требованию начальства пишет герой поэмы «Теркин на том свете», Твардовский не преминул использовать сие живучее выражение:
Дед мой сеял рожь, пшеницу,
Обрабатывал надел.
Он не ездил за границу,
Связей также не имел.
Я уже не мог претендовать на такую кристальную безупречность, поскольку солдатом короткое время провел в Восточной Пруссии и Польше. А опричь того — и в переставших быть «заграницей» совсем недавно Эстонии с Литвой и на Карельском перешейке, до 1940 года принадлежавшем Финляндии.
Что касается Пруссии и перешейка, они были тогда безлюдны: население ушло вслед за своими войсками. Первое мое впечатление на бывшей финской территории — дом на берегу озера, окруженный двойным рядом колючей проволоки, где содержались пленные, сделавшие на стенах многочисленные надписи:
«Было остаток стариков три человека: Николай А., Вася».
«Нас под строгим конвоем увезли вглубь. Отомстите за наши страдания».
«Эвакуация пленных произошла быстро. Желаем хороших успехов».
А вот двумя годами ранее: «20.6.1942. Закован в цепи Е.К.»
Я написал об увиденном в армейскую газету. Первое мое напечатанное «произведение»...
Тогда же попал в руки новогодний номер какого-то финского журнала. С обложки смотрел солдат с поразившим меня трагически усталым лицом, заставившим подумать, что и «противнику» приходится солоно, а заодно — что подобное изображение наших солдат, не меньших мучеников войны, мне не встречалось.