Жюри посовещалось. Перед объявлением «результатов» мэр толкает речь о том, что костюмы у всех замечательные и что на самом деле «все ребята — победители».
Будь оно действительно так, к чему тогда, скажите на милость, эти призы и наградные ленты? Если все — победители, то к чему затевать эту лабуду? А я вам отвечу, и, надеюсь, доходчиво. Дело в том, что человек, который толкает речугу, мэр города Джерри Гэпс, изоврался. Далеко не все костюмы такие уж замечательные. Если честно, большинство — та еще фигня, мягко выражаясь. Нам должно быть стыдно за эти патриотические потуги. Но костюм моего брата — исключение. В нем Арни выглядит чисто по-американски. И между прочим, ведет себя как истинный американец. Бросился поднимать девчонку, которую сшиб первой, по ходу снес других — и пошло-поехало по нарастающей; воцарился хаос. Мой брат своими действиями напоминал сегодняшнюю Америку — считай, во всех ее проявлениях.
Эми крепко сжимает мне руку:
— Для Арни очень важна именно победа.
— Ясное дело.
— Он же не нарочно повалил тех ребят. Надеюсь, это всем понятно.
— Это всем понятно.
Наконец к микрофону подходит Лэнс. Его встречают бурные овации.
— Спасибо.
Динамики отвечают пронзительным визгом. Даже техника чует фальшь. Все зажимают уши, младенцы заходятся ревом.
— Раз-раз.
Лэнс стучит по микрофону. Ждет сигнала к продолжению. Как ни в чем не бывало. Завидное, надо сказать, самообладание.
— Сегодня жюри присудит следующие награды. За третье место — бесплатный обед в «Бургер-барне» на одно лицо.
Тут Лэнс пускается рекламировать наш новый фастфуд. Этого следовало ожидать — куда же без рекламной паузы. В пятницу, четырнадцатого июля, состоится торжественное открытие — в городе только об этом и судачат.
— За второе место — вот такая памятная плакетка и бесплатный обед на два лица… в заведении?..
Он эффектно держит паузу, и ребятня с Такером в один голос подхватывают:
— «Бургер-барн».
Лэнс расплывается в улыбке — доволен, что все идет как по маслу.
— И наконец, за первое место — вот этот кубок и праздничный обед на двенадцать персон в заведении…
Толпа, за исключением меня, кричит:
— «БУРГЕР-БАРН»!
Взрослые аплодируют, детвора скачет от восторга.
— Для Арни очень важен кубок.
— Ясное дело. — Но на языке у меня вертится, что Эми тоже заслуживает награды — за свое подвижничество.
Третье место достается Джорджу и Марте Вашингтон. Второе — Бетси Росс. Они забирают свои купоны, а Бетси — еще и плакетку.
— Гилберт, соперников не осталось.
— Да, — говорю, — пожалуй.
А сам неотрывно слежу за братом. Он стоит среди малышни. Жду не дождусь, когда увижу его лицо.
— Жаль, что у нас фотоаппарата нет. — Эми чуть не лопается от нетерпения.
Лэнс откашливается и зачитывает по бумажке:
— Итак, первое место в конкурсе американских исторических костюмов получают… ДАГ И ТОДД КАРВЕРЫ за…
— Нечестно! — кричит Эми.
Дети из вежливости хлопают, родители перешептываются. Эми прячет лицо в ладони. Арни, похоже, в ус не дует. Сам для себя он — вечный победитель.
Оглядываюсь — и вижу миссис Карвер. Темные очки нацепила. Уж она-то знает, что ее отпрыски не заслуживают такой награды.
— В жюри секретарша мистера Карвера! — выкрикиваю я.
Родитель одного Дяди Сэма говорит:
— Непорядок.
Кто-то еще из родителей кричит:
— Тех мальчиков надо было сразу отстранить от участия.
Эми шепчет:
— Форменный грабеж. Форменный грабеж.
Зрители начинают расходиться, и тут вдруг Лэнс говорит:
— Прошу внимания. Прошу внимания. Еще одна деталь.
Да прекратите же хоть кто-нибудь этот фарс, думаю я.
— Как почетный распорядитель этого мероприятия, хочу кое-что добавить.
Эх, мне бы ствол сейчас.
— В этом мире человеку нечасто выпадают такие возможности и преимущества, какие выпали мне.
Зевок. Покашливанье. Зевок. Зевок.
— Редко приходится видеть такое мужество, такое достоинство, такие черты характера, какие я увидел в этот день. И потому я учреждаю свой собственный приз. Приз Лэнса Доджа «Будущему президенту Соединенных Штатов». И приз этот я с гордостью вручаю единственному и неповторимому… Арни Грейпу!
Арни озирается. Действительно кто-то назвал его имя — или послышалось?
— Иди сюда, Арни, дружище! Поднимайся!
Дети подталкивают моего брата к сцене. Две фотокамеры слепят его вспышками. Не верю своим глазам. Потрясенная Эми говорит мне на ухо:
— Как жаль, что мама этого не видит.
Звучат вежливые аплодисменты. Лэнс рывком поднимает руку Арни в воздух, и я вижу, как мой брат одними губами говорит:
— Ой.
33
Дженис и Эллен повели будущего президента в «Сливочную мечту», поднять за победу стакан солодовой шипучки. Мы с Эми идем домой; она упорно смотрит под ноги.
— Эми, в чем дело?
Она останавливается и тщательно подбирает слова:
— И как его день рождения это переплюнет?
Я пытаюсь объяснить, что день рождения Арни — особая статья; речь не о лучше или хуже.
— Это разные вещи.
Сестра вздыхает: