Читаем Что я без тебя... полностью

Только что Стивен ничего так не жаждал, как остаться наедине с Шерри. Но теперь ему больше всего хотелось увидеть ее лицо, когда он сообщит ей о том, кто приехал, а заодно и лицо Беннета, как только тот узнает, что произошло. Очень довольный, Стивен пригласил поверенного в гостиную, послал Ходжкина за гостями, а сам прошел к камину и занял наблюдательный пост, в то время как Мэтью Беннет нашел удобное место и сел.

— Шерри, — мягко сказал Стивен, прервав веселый рассказ Дю Вилля о том, каким образом ему удалось уговорить девушку поехать с ним к часовне, где их ждал Стивен. — Шерри, к тебе гости.

— Кто? — спросила она с недовольным видом, ибо меньше всего ей сейчас хотелось принимать гостей. Пока она переводила взгляд со Стивена на Ходжкина, в гостиную со взволнованным видом вошел красивый мужчина средних лет. Следовавшая за ним седая женщина в простом платье с высоким воротником остановилась в дверях.

— Сожалеем, что помешали, — без обиняков обратился мужчина к Стивену, — но дело в том, что пропала моя дочь.

При звуке его голоса Шерри круто повернулась и медленно поднялась со стула.

— Папа? — прошептала она. Отец резко повернулся в ее сторону. Полными слез глазами Шерри смотрела на него, но не двигалась с места, словно боялась, что он исчезнет, как привидение. — Папа!..

Отец раскрыл объятия, и Шерри птицей понеслась к нему. Стивен деликатно отвернулся, дав им время прийти в себя.

Его примеру последовал и Дю Вилль.

— Где ты пропадал? — воскликнула Шерри, охватив ладонями его лицо и рыдая. — Почему не писал? Мы думали, ты умер!

— Я сидел в тюрьме, — скорее с чувством отвращения, чем неловкости, ответил он, виновато глядя на присутствующих, не проронивших ни слова. — Мы с твоим другом Рафи имели глупость поверить в то, что лошадь, которую нам проиграл наш партнер по игре, принадлежит ему. Но она оказалась краденой. Нам еще повезло, что нас не повесили, когда схватили вместе с ним, приняв за сообщников. Твоя тетя Корнелия не раз предупреждала меня, что азартные игры до добра не доведут.

— И была права, — заявила женщина, стоявшая в дверях.

— К счастью, она согласна выйти за бывшего азартного игрока, который не забыл, как надо пахать и сеять и который ради нее готов даже пойти на мировую с эсквайром Фарадеем, — добавил он, но его уже никто не слушал, потому что Шерри в это время, чуть не плача от радости, обнимала вошедшую в гостиную женщину.

Памятуя о благородных манерах, Шерри подвела отца и тетку к Стивену, чтобы представить их, но не успела и рта раскрыть, как отец сказал:

— Тут кое-кто еще хочет увидеться с тобой. Только, боюсь, он тебя не узнает.

Отец с чувством гордости ласково взглянул на дочь. У дверей послышался смех Рафи, который буквально влетел в комнату. Он стал еще красивее и в аристократической английской гостиной вел себя так же непринужденно, как у костра с гитарой.

— Хэлло, quenda! — приветствовал он ее своим грудным бархатным голосом.

Стивен прямо-таки оцепенел, но тут, к его ужасу, Шерри бросилась к испанцу на шею, а он подхватил ее на руки и закружил, крепко прижав к себе.

— Я приехал, чтобы выполнить свое обещание и жениться на тебе, — радостно заявил Рафи.

— Господи! — только и могла произнести Чарити, украдкой взглянув на разъяренное лицо Стивена.

— Пронеси, Господи! — прошептала старая герцогиня, заметив, как сузились от гнева глаза сына.

— Что все это значит? — прерывающимся шепотом спросила Уитни, — Страшно даже подумать, — ответил Клейтон. И только Дю Вилль, всегда веселый и осмотрительный, устроился поудобнее в своем кресле, не сказав ни слова.

— Когда сыграем свадьбу, querida? — осведомился Рафи, опустив Шерри на пол и оглядев ее с головы до пят. — В тюрьме я только и думал о своей» маленькой морковке «…

Ко всеобщему изумлению, молодая женщина, на которую он смотрел с явным восхищением, проигнорировав его самые серьезные намерения, подбоченилась и отчитала его — Была бы весьма признательна тебе, если бы ты не называл меня так при моем муже. Кроме того, — она нежно улыбнулась Стивену, — мой муж считает цвет моих волос изысканным.

Тут отец, тетка и Рафи повернулись к мужчине, стоявшему у камина, и Шеридан их представила.

Судя по виду этих троих, им было в высшей степени наплевать на то, что Стивен владелец этого роскошного дворца, что он — граф Лэнгфорд и в данную минуту решает, стоит ли хорошенько проучить этого испанца, который так фривольно повел себя с Шерри. Как мужчина, он был слишком опасен, чтобы оставить его наедине с женщиной моложе семидесяти, и слишком красив, чтобы ему вообще доверять.

Так ничего и не решив, Стивен обнял Шерри за талию и привлек к себе, утверждая свои права на нее.

— Ты счастлива, дорогая? — после минутного раздумья спросил отец. — Я обещал Спящей Собаке разыскать тебя и привезти домой. Он будет рад узнать, что ты нашла свое счастье.

— Я очень, очень счастлива, папа!

— И не сомневаешься в этом? — спросила, в свою очередь, тетя.

— Нисколечко, — заверила ее Шерри. Рафаэль Бенавенте размышлял дольше других, но в конце концов протянул Стивену руку:

Перейти на страницу:

Похожие книги