Читаем Что хочет женщина… полностью

– К сожалению, – пробормотал Стюарт, осушив свой бокал и многозначительно показывая его лакею. Тот поспешил заменить пустой бокал полным.

Джеймисон откашлялся и осмотрел комнату. Он был готов глядеть куда угодно, лишь бы не на друга:

– Что ж, удачи!

Стюарт знал, что именно сочувствие заставляет Джеймисона так себя вести. Тот не мог поверить, что какие-то жалкие слухи полностью погубили репутацию друга, и советовал ему держаться твердо. Стюарт не был так в этом уверен: похоже, Шарлотта ничего не делала наполовину, – но это уже не имело значения. Срок выплаты по закладной на Оуквуд-парк наступал через месяц. Слишком мало времени, чтобы найти другую невесту. Стюарту придется признать поражение, вернуться в Лондон и сделать все возможное, чтобы вновь заслужить благосклонность отца. Если начать сейчас, он еще сумеет сохранить свою собственность.

– А! – неожиданно воскликнул друг. – Твоя наследница прибыла! Дай ей еще один шанс, почему бы нет? Сегодня она выглядит очень хорошенькой.

Стюарт поколебался, но все же украдкой посмотрел в ту сторону. Шарлотта была здесь, неотразимая в зеленом платье с черными кружевами. Рядом шли мисс Траттер и высокая, пышная итальянка, которая жила в их доме.

– Думаю, я, как говорится, сжег с теткой все мосты, – пробормотал Стюарт, наблюдая, как женщины здороваются с супругами Мартин.

– Она не очень похожа на сморщенную ведьму, как тебе расписывали, верно? – заметил Джеймисон, заинтересованно наблюдая за Шарлоттой. Стюарт пытался одновременно не встретиться с ней глазами и не вспоминать о том, как она выглядела в его постели.

– Она далеко не сморщенная ведьма, – едва сумел выдавить Стюарт.

– Я бы сказал…

Голос Джеймисона отдалился, и Стюарт оторвал взгляд от Шарлотты. Но на нее пристально уставился Джеймисон, и Стюарт уже открыл рот, чтобы сухо спросить, что его так заинтересовало, когда понял, что привлекло внимание друга. Не Шарлотта, хотя она сияла в зеленом шелке, как райская птичка, а ожерелье с изумрудами и бриллиантами у нее на шее.

– …что нет, – задумчиво договорил Джеймисон, бросив быстрый взгляд на Стюарта. Тот допивал вино, жалея, что уже не уехал в Лондон.

– Полагаю, в Кенте не так много подобных ожерелий, – произнес Джеймисон чуть погодя.

– Не так много, – угрюмо согласился Стюарт.

– Такая женщина рано или поздно обязательно покажет камни оценщику.

– Вне всякого сомнения.

Стюарт схватил очередной бокал вина, хотя в этот момент ему не помешал бы виски. Сейчас самое подходящее время напиться и ничего не помнить.

– Извини, – бросил Стюарт и отошел, прежде чем Джеймисон успел прямо спросить, сознательно ли он подарил женщине фальшивые драгоценности, и почему это оказалась Шарлотта Гриффолино, а не Сьюзен Траттер. К счастью, миссис Мартин пригласила на ужин половину города, и Стюарт смог ускользнуть незамеченным. Конечно, эта половина города из кожи вон лезла, чтобы его не замечать, даже если кто-то сталкивался с ним лицом к лицу.

Стюарт отправился на выходивший в сад балкон и задернул за собой штору. Должно быть, он оскорбил какое-то божество, иначе почему препятствием на его пути становится каждая мелочь?

– Дрейк!

Прежде чем обернуться, Стюарт устало прикрыл глаза. На балконе появилась Сьюзен. Лицо ее сияло. Стюарту с трудом удалось не позволить ей броситься ему на шею. Он поймал ее руки и поднес к губам.

– О, вы ужасно выглядите! – воскликнула Сьюзен. – Значит, разлука была для вас столь же невыносимой? Я почти не спала, думая о том, как тетя Шарлотта вас унизила! С того момента она почти не оставляла меня одну, иначе я сразу же примчалась бы к вам! Никогда не прощу ее! Никогда!

На секунду Стюарту показалось, что Сьюзен имеет в виду то, что Шарлотта погубила его репутацию, но тут же вспомнил танец у Килдеров.

– Неделя была трудной, – уклончиво пояснил он.

Сьюзен кивнула, блестя глазами.

– Я столько раз твердила, что вы не подлец, каким она вас считает, но тетушка ничего не желает слышать. Мы так давно не виделись, и теперь люди говорят о вас такие ужасные вещи…

– Мисс Траттер, – попытался перебить Стюарт.

– Но я, разумеется, не верю ни единому слову, – тараторила она. – Я точно знаю, что вы не способны погубить молодую леди во время вечеринки в саду, устроенной ее бабушкой, не говоря уже о том, чтобы похитить какую-то девицу и увезти в Дувр! Уверена, что обе они были некрасивыми, веснушчатыми особами, но, конечно, вы женились бы на одной из них, если бы каким-то образом повредили ее репутацию, ненамеренно, конечно, потому что я знаю: вы – человек благородный.

Перейти на страницу:

Все книги серии What a Woman Needs - ru (версии)

Похожие книги