Читаем Что случилось с Марго полностью

— Чего же ждать дальше! С ней нужно разобраться! — комментарии шокированной тёти ещё раз заполнили гостиную.— Поэтому я сказала, что встречусь с адвокатом по этому поводу,— добавила я тоном, предполагающим, что я походила козырем.

— Молодец, дорогая. Ты правильно сказала,— затем тётя Пэйшнс встала.— Мы пойдём и поставим эту женщину на место,— театрально объявила она.

Напуганная внезапным поворотом событий, я очень пыталась разубедить её, но она решила твёрдо. Схватив пальто, она впопыхах накинула его, быстро посадила на место берет, повесила нездоровую лису на плечи, затем, твёрдо взяв меня за руку, силой повела меня на бой.

Мы медленно, но верно спускались по дороге. Я в страхе следовала за тётей — дело приняло неожиданный поворот. Я боялась сцены, которая скоро произойдёт: тётя Пэйшнс с манерами леди разбивает врага. Мне стало немного жаль миссис О’Грэйди и я надеялась, что её не окажется дома. Напрасно пыталась я оттянуть ужасное мгновение, дружелюбно поздоровавшись с пожилым, полным, похожим на малиновку джентльменом со щеками, как только что вымытый фарфор, и пугающими передними зубами, который с интересом наблюдал, как его собака собиралась оставить подношение на нашей лужайке перед домом. Он был у нас за чаем несколько раз, и мы убеждали маму, повторяя слухи о его несметном богатстве, посмотреть на него благосклонно и пополнить семейный бюджет (сейчас значительно пошатнувшийся после нашего пребывания на острове Корфу[3]) с дополнительным удовольствием супружеского блаженства.

Мы пытались перехитрить похожего на голубя владельца дома, бдительно охранявшего мистера Битла, пока он пытался привлечь мамино внимание.

Мама же чопорно сказала, что она слишком стара для таких вещей и в любом случае не справится с глупым старым дураком. Сейчас я тепло приветствовала мистера Битла. Пришедший в восторг от приветствия, он блеснул глазами и с удовольствием ответил, извиняясь за свою собаку, упомянув о погоде и нежно спросив о мамином здоровье, но в тоже время с увлечением вероломно глазел на мою тётю, соглашаясь на возможный второй сорт. Но тётя Пэйшнс, будто на паломничестве, целеустремлённо спешила к близкой цели, оставив его с азартным блеском в глазах с сожалением глядеть вслед ей. Миссис О’Грэйди встретила нас в отвратительном цветастом платье, на котором красновато-коричневые розы свирепо смотрели на жёлтые маргаритки, в то время как синие банты пробивали себе дорогу между кричащими цветами. Я содрогнулась от сочетания и дрожала в ожидании последствий от моих преувеличений. Моя тётя, конечно же, была хозяином положения. Её быстрый ум незамедлительно осознал слабости своего противника. Её превосходные, в своё время, знания судопроизводства (с которыми шутки были плохи), были в этот день остры, как только что заточенный стилет, когда она сыпала сложным адвокатским жаргоном, игнорируя аргументы и полностью лишив своего противника попытки оправдать себя. Миссис О’Грэйди неуверенно пошатывалась, как бык, оправляющийся на мгновение перед последним выпадом матадора. Я была под впечатлением от женского мозга, который мог освоить такую специальную терминологию.

Тётя Пэйшнс, сыграв свою роль, была сейчас удовлетворена, взглянув мельком напоследок, с сожалением произнесла: «Я всегда говорила — порода себя покажет». Затем тётя Пэйшнс благосклонно обернулась — теперь сама доброта — для искренней беседы с мистером Битлом, а я застенчиво следовала за ней.

— Как вы правы, дорогая мадам,— согласился мистер Битл.— Самая нехристианская, невоспитанная женщина.

Я не могла не улыбнуться.

— Совершенно,— согласилась моя тётя, потеплев к коротконогой и бочкообразной фигуре.

Я оглянулась кругом — миссис О’Грэйди испарилась и я стояла, разрываясь между глупым смехом и подлинным ужасом от разоблачения нашего приятеля, за которого я несла ответственность. Это, решила я, был подходящий момент, чтобы сменить тему.

— Мама спрашивала о вас сегодня,— сказала я хитро.— Как она волновалась о вас! Говорила, что не видела вас несколько дней. Думаю, она хотела, чтобы вы пришли к чаю.

— Действительно? — мистер Битл сразу же заметно заволновался. Он бросил на свою возможную новую любовь извиняющийся взгляд.— Должен бежать — лучшие брюки в химчистке… Дорогая миссис Даррелл… Так приятно…

— Старый глупый дурак,— сказала моя тётя уходящей спине так же, как говорила мама.

Я обезоруживающе улыбнулась тёте, полностью с ней согласная. Когда мы успешно отделались от миссис О’Грэйди и мистера Битла, мы опять начали действовать, чтобы решить мои проблемы. Огонь хорошо и по-настоящему разгорелся. Некоторое время спустя, добившись нашей цели, мы вернулись домой. Моя тётя всё ещё тараторила:

— Сейчас, дорогая, уладив это маленькое недоразумение с растениями с агентом по продаже,— добавила она снисходительно,— я должна сказать тебе ещё что-то…

Увидев, что тётя, как мне показалось, волшебным взмахом руки уладила мои юридические проблемы, я терпеливо слушала всё, что бы она мне ни говорила.

— Домом нужно управлять почтительно и по-деловому. Не должно быть никаких глупостей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор