Читаем Что такое счастье. Избранное полностью

Мне так всегда хотелось верить в Бога!Ведь с верой легче все одолевать:Болезни, зло, и если молвить строго,То в смертный час и душу отдавать…В церквах с покрытых золотом икон,Сквозь блеск свечей и ладан благовонныйВ сияньи нимба всемогущий ОНВзирал на мир, печальный и спокойный.И тот, кого ОН сердцем погружалВ святую веру с лучезарным звоном,Торжественно и мудро объяснял,Что мир по Божьим движется законам.В Его руке, как стебельки травы, —Все наши судьбы, доли и недоли.Недаром даже волос с головыУпасть не может без Господней воли.А если так, то я хочу понятьПервопричину множества событий:Стихий, и войн, и радостных открытий,И как приходят зло и благодать?И в жажде знать все то, что не постиг,Я так далек от всякого кощунства,Что было б, право, попросту безумствоПодумать так хотя бы и на миг.ОН создал весь наш мир. А после всех —Адама с Евой, как венец созданья.Но, как гласит Священное Писанье,Изгнал их вон за первородный грех.Но если грех так тягостен Ему,Зачем ОН сам их создал разнополымиИ поселил потом в Эдеме голыми?Я не шучу, а просто не пойму.А яблоко в зелено-райской куще?Миф про него — наивней, чем дитя.Ведь ОН же всеблагой и всемогущий,Все знающий вперед и вездесущийИ мог все зло предотвратить шутя.И вновь и вновь я с жаром повторяю,Что здесь кощунства не было и нет.Ведь я мечтал и до сих пор мечтаюПоверить сердцем в негасимый свет.Мне говорят: — Не рвись быть слишком   умным,Пей веру из божественной реки. —Но как, скажите, веровать бездумно?И можно ль верить смыслу вопреки?Ведь если это правда, что вокругВсе происходит по Господней воле,Тогда откуда в мире столько мукИ столько горя в человечьей доле?Когда нас всех военный смерч хлестал,И люди кров и головы теряли,И гибли дети в том жестоком шквале,А ОН все видел? Знал и позволял?Ведь «Волос просто так не упадет…»А тут-то разве мелочь? Разве волос?Сама земля порой кричала в голосИ корчился от муки небосвод.Слова, что это — кара за грехи,Кого всерьез, скажите, убедили?Ну хорошо, пусть взрослые плохи,Хоть и средь них есть честны и тихи,А дети? Чем же дети нагрешили?Кто допускал к насилью палачей?В чью пользу было дьявольское сальдо,Когда сжигали заживо детейВ печах Треблиики или Бухенвальда?!И я готов, сто раз готов припастьК ногам того мудрейшего святого,Кто объяснит мне честно и толково,Как понимать Божественную власть?Любовь небес и — мука человечья.Зло попирает грубо благодать.Ведь тут же явно есть противоречье,Ну как его осмыслить и понять?Да вот хоть я. Что совершал я прежде?Какие были у меня грехи?Учился, дрался, сочинял стихи,Порой курил с ребятами в подъезде.Когда ж потом в трагическую датуФашизм занес над Родиною меч,Я честно встал, чтоб это зло пресечь,И в этом был священный долг солдата.А если так, и без Всевышней волиИ волос с головы не упадет,За что тогда в тот беспощадный годБыла дана мне вот такая доля?Свалиться в двадцать в черные лишенья,А в небе — все спокойны и глухи,Скажите, за какие преступленья?И за какие смертные грехи?!Да, раз выходит, что без Высшей волиНе упадет и волос с головы,То тут права одна лишь мысль, увы,Одна из двух. Одна из двух, не боле:ОН добр, но слаб и словно бы воздушенИ защитить не в силах никого.Или жесток, суров и равнодушен,И уповать нелепо на Него!Я в Бога так уверовать мечтаюИ до сих пор надежду берегу.Но там, где суть вещей не понимаю, —Бездумно верить просто не могу.И если с сердца кто-то снимет гириИ обрету я мир и тишину,Я стану самым верующим в миреИ с веры той вовеки не сверну!
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия