Читаем Что-то происходит вокруг (ЛП) полностью

Основные темы нашего общения — паразиты, языки, да и не только.

Естественно мы уединялись, впрочем — это личное, так что особо распространятся об этом, я не буду. Понимаю, сейчас это выглядит старомодно. Ибо норовят все выложить в сеть, как только происходят такие личные моменты, а то и раньше. Однако тот, кто специализируется на древнем языке, разве он не имеет права быть таким старомодным, кто ж тогда дьявол побери, как не я?

После того, как я закончил последнюю синюю тетрадь выпускной недели и отправил оценки по электронной почте в офис архивариуса, я направился в бар, чтобы отпраздновать наступившую свободу. Пока я шел, слышал вой сирен, однако особого внимания я на это не обратил. Люди грабят, стреляют в других людей или бьют друг друга по голове, кочергой для камина. Машины с горящими фарами, попадают в аварии.

Сирены — это часть текущей жизни, но и также часть текущей смерти.

На этот раз несчастный случай произошел всего в нескольких домах от бара «Мандельбаум». Я сразу вспомнил то происшествие, что видел ранее.

Еще одни огромный комплект колес, с печкой в передней части. Еще один труп на улице, чем-то прикрытый и выглядевший гораздо хуже, чем вы видите это в новостях. И еще один, чертовски огромный кусок разбрызганной крови с мерзкими маленькими тварями, что лизали, пили или что-то клевали, мельтеша по краям кровавой лужи.

На этот раз водитель — мужчина. Говорил он так же потрясенно и не особо испуганно, как и блондинка тогда.

— Господи! — вещал он полицейскому с блокнотом, — да она просто всплыла передо мной, как будто ей было плевать на весь мир. — У меня не получилось остановиться, это просто невозможно. — О, боже мой!

Она. Да… это были женские ноги, торчащие из-под брезента. Босые ступни. Как-будто ее сбили без обуви.

Не нравится смотреть так близко на смерть? Увы, бывают мгновения, когда ты ничего не можешь с этим поделать. Я заметил, что у потерпевшей — смуглая кожа. Одна из ее туфель лежала на капоте машины, что стояла довольно далеко вниз по улице. Уличный фонарь отражался в блестящей туфле. Она была расшита блестками — в знак прощания и пожелания удачи.

И вот теперь пришла моя очередь выдавить из себя:

— О, Боже мой!

Я уже начал разворачиваться к полицейскому… а что я мог ему сказать-то? Да ничего такого, во что бы он поверил. Да и на самом-то деле, я даже толком ничего и не знал.

Вместо этого, я зашел в бар, точнее (прошу прощения), залетел. Виктор как всегда был за стойкой, увидев меня произнес:

— Привет, Стэн! — а потом добавил: — Стэн? С тобой все в порядке?

— Нет, — ответил я, и ринулся в мужской туалет, который находился в задней части здания.

Там я опустился на колени перед унитазом и отдал обратно все, что съел за последние полторы недели. Меня так не полоскало, уж не знаю с каких пор. Каким-то немыслимым образом, я это сделал аккуратно и никак не промахнулся мимо. Когда спазм наконец прошел, я встал, все смыл. Затем умылся. По щекам текли — полдюжины разнообразных слез. Я вытерся бумажным полотенцем.

Потом я снова и снова, прополоскал рот, хоть это и помогло, но привкус рвоты еще оставался. Просто очень хотелось, чтобы он исчез. После этого, с мылом и самой горячей водой, которую я мог выдержать — я вымыл руки, затем еще раз вымыл. Леди Макбет гордилась бы мной.[5]

Разумеется, кровь была не тем, от чего я пытался избавиться. Я понятия не имел, присутствовали к примеру трещинки в коже, которые могли поспособствовать проникновению паразитов с самого начала. Но увы, все что остается — это просто попытаться.

Пожелай мне удачи, Индира!

* * *

notes

Примечания

1

 A meat market bar — заведение, где помимо выпивки, можно заказать пиццу, сэндвичи и т.д. В "Мандельбауме" — только попьянствовать (примеч. переводчика)

2

 Рост — примерно метр девяносто, вес — 240 фунтов = 108 кг. (действительно крупный... примеч. переводчика).

3

Indian — Различие между индИйцем и индЕйцем именно по названию сторон света, в английском написании разницы нет, как в русском. (примеч. переводчика)

4

 Антикоагулянты — вещества и лекарства, угнетающие активность свёртывающей системы крови и препятствующие образования тромбов.

5

 Леди Макбет гложет совесть — она ходит во сне и пытается смыть воображаемую кровь с рук, всё время говоря об ужасных вещах. (сценка из пьесы У. Шекспира "Макбет" - примеч. переводчика)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика