Успех. Успешность. Короткие и легкие, на первый взгляд, слова. Кажется, это одно многозначное слово. Произносишь, и подсознательное, пусть и не весьма ясно, предполагает какое – то благо. Но если начинаешь искать смысл, содержание и определение этих слов, то выясняется, что зачастую эти слова трактуются с прямо противоположными значениями. Каждый придает им свой, субъективный смысл.
Для одних, успех – это высокое положение в обществе, прибыль в бизнесе, высокая государственная должность, хорошая карьера. Для других – это любимая работа, семья, дети. Для третьих, успех – это состояние души, радость, счастье. Для четвертых – работа с детьми, воспитание молодого поколения, милосердие. И все это, без сомнения, – успех.
Автор последовал заповеди древности: «
Спеть – Спех – Успех – Успешность.
В эволюции языка всегда важно проследить историю слова. Восстановим основные вехи слов
У слова «успех» – древнерусские истоки. Они – от глагола «спеть» («Спеет колос в поле»), сравнимо с лат. speres «ожидание, надежда».
Слово «спеть» выражало четыре группы значений.
Первая —
Вторая
Третья
Четвертая
Позднее эти значения начинают привязывать к определенным производным формам глагола (
В процессе эволюции древнерусского слова – глагола
Со временем значения
Книжные отмеченные значения отошли от слова
От существительного «успех» – производное прилагательное «успешный»: 1) полезный; 2) заключающий в себе успех, удачу, достигающий цели.
Синонимами
Состав основного словарного фонда (этимологически близкие):
Фразеологизм и устойчивые словосочетания:
* Добиться успеха. * Делать успехи.
Семантические свойства (значение):
1. Удача, достижение какой – либо цели.
2. Признание в обществе.
3. Достижение хороших результатов в учебе и работе.
Синонимы: удача, выигрыш, победа. Антонимы: провал.
В английском языке слово «успех» обозначается словом «successot». В настоящее время у него три группы значений.
Первая связана с
Об особенностях понимания концепции «успеха» в русской и так называемой «трансатлантической», прежде всего английской и американской, культуре.
Первая особенность – в «трансатлантической» культуре успех ассоциируется с богатством и карьерой, в русской – с победой в бою, с достижениями в познаниях, завоеванием симпатии.
Вторая особенность – к людям, которые не добились успеха, по – русски относятся с сочувствием и жалостью (неудача связана с обреченностью, не везеньем – неудачник по жизни, неудачник в любви). По – «трансатлантически» – с элементами непонимания и даже презрения – что неудачу нужно побороть, потерпевший неудачу не должен терять надежду, не должен показывать своего разочарования и тем более жаловаться.