Читаем Чудесная сказка полностью

– Ты говоришь, что пламя, которое ты должна охранять, это жизнь твоих детей. Можешь ли ты сказать мне, как называется то пламя, которое я везу из далёких стран?

– Где ты зажёг своё пламя? – спросила женщина.

– У святого Гроба Господня, – отвечал Раньеро.

– Тогда не может быть у твоего пламени иного имени, как «кротость» и «любовь к людям», – сказала женщина.

Раньеро засмеялся, услышав её ответ. Ему казалось, что для таких добродетелей он слишком неподходящий человек.

Теперь дорога Раньеро шла среди прелестных голубых холмов. Он чувствовал, что находится недалеко от Флоренции.

Он думал о том, что теперь уже скоро освободится от свечи. Он вспоминал свой шатёр в Иерусалиме, полный военной добычи, вспоминал о храбрых воинах, которых оставил в Палестине и которые обрадуются, когда он вернётся опять к военному ремеслу и поведёт их к победам.

Но тут Раньеро заметил, что, думая об этом, он не испытывает никакой радости и что мысли его принимают совсем иное направление.

Впервые понял Раньеро, что он уже не тот, каким выехал из Иерусалима. Это странствие с пламенем свечи заставило его сблизиться с теми, кто миролюбив, благоразумен и милосерден, и внушило ему отвращение к людям жестоким и воинственным.

Он с радостью думал о тех, кто мирно трудится у домашнего очага, и о том, как ему будет приятно вернуться в свою старую мастерскую во Флоренции и работать над прекрасными и изящными изделиями.

«Поистине это пламя преобразило меня, – подумал он. – Мне кажется, оно сделало меня совсем другим человеком».

Был последний день перед Пасхой, когда Раньеро въехал во Флоренцию.

Едва проехал он городские ворота, сидя на лошади задом наперёд, со спущенным на лицо капюшоном и с зажжённой свечой в руке, как с мостовой поднялся нищий и закричал обычное:

– Сумасшедший, сумасшедший!

При этом крике из ворот одного дома выбежал уличный мальчишка, вскочил на ноги шалопай, целый день лежавший и смотревший в небо, и оба они начали вторить нищему:



– Сумасшедший, сумасшедший!

Эти трое шумели так, что взбудоражили всех мальчишек на этой улице. Они высыпали из всех углов и щелей, увидели Раньеро в рваном плаще и на жалкой кляче и тотчас же принялись кричать:

– Сумасшедший, сумасшедший!

Но Раньеро уже привык к этому. Он молча ехал по улице, не обращая внимания на крикунов. Однако они не удовольствовались криками. Один из них подпрыгнул и попробовал задуть свечу.

Раньеро поднял свечу высоко над собой и постарался заставить лошадь прибавить ходу, чтоб скрыться от мальчишек. Но они не отставали от него и всячески старались потушить свечу.

Чем больше усилий прилагал Раньеро, чтобы уберечь от мальчишек пламя, тем больше это их раззадоривало. Они вскакивали на плечи друг к другу, надували щёки и дули изо всех сил, бросали шапками в свечу. И только потому, что их было так много и они мешали друг другу, им не удавалось погасить пламя.



Всех забавляло то, что происходило на улице. Из окон высовывались люди и смеялись. Безумец, защищавший свою свечу, ни в ком не вызывал сострадания.

Зазвонили колокола, люди потянулись в церковь, но по пути останавливались, чтобы поглазеть на эту потеху.

Чтобы защитить пламя, Раньеро во весь свой рост встал в седле. Вид у него был страшный, даже пугающий. Капюшон упал назад и открыл лицо, исхудалое и бледное, будто лик мученика. Он крепко сжимал в руках свечу, стараясь поднять её как можно выше.

На улице началась страшная толкотня. Даже взрослые включились в игру. Все старались во что бы то ни стало потушить свечу: женщины махали своими головными платками, а мужчины бросали в неё свои береты.

В это время Раньеро проезжал мимо одного дома с балконом. На балконе стояла женщина. Она перегнулась через перила, выхватила у него свечу и скрылась с нею в доме.

Раздался оглушительный хохот, а Раньеро покачнулся в седле и упал на мостовую.

Улица тотчас опустела: никто не захотел позаботиться об упавшем. Только его лошадь осталась возле него.

Как только толпа рассеялась, Франческа дель Уберти вышла из своего дома, держа в руке горящую свечу. Она все ещё была очень красива, черты лица её были нежны, глаза серьёзны и глубоки.

Она подошла к Раньеро и склонилась над ним. Он лежал без сознания, но, когда свет от свечи упал на его лицо, он пошевельнулся и вздохнул. Казалось, он всецело пребывал во власти святого пламени. Когда Франческа увидела, что он пришёл в себя, она сказала:

– Вот твоя свеча. Я выхватила её у тебя, потому что видела, как сильно хочешь ты сохранить её горящей. Я не могла придумать ничего другого, чтобы помочь тебе.



Раньеро, упав, сильно расшибся. Но ничто не могло остановить его. Он с трудом поднялся, сделал несколько шагов и, пошатнувшись, едва удержался на ногах. Тогда он попытался сесть на лошадь. Франческа помогла ему.

– Куда ты собираешься ехать? – спросила она, когда он уселся в седло.

– В собор, – отвечал он.

– Так я провожу тебя, – проговорила она. – Я как раз иду к обедне. – Она взяла лошадь за повод и повела её.



Перейти на страницу:

Все книги серии Мировая классика для детей

Озорные истории в стихах и картинках
Озорные истории в стихах и картинках

Генрих Христиан Вильгельм Буш (1832–1908) – немецкий поэт-сатирик, художник – известен прежде всего как основоположник комиксов. Его остроюмористические истории в картинках популярны во всем мире вот уже почти два столетия! В нашу книгу вошли стихотворные истории Вильгельма Буша для детей – о бесконечных проказах двух сорванцов Максе и Морице, а также о Плихе и Плюхе – немного безалаберных щенках и их мальчишках-хозяевах. Озорные и одновременно поучительные, истории В. Буша придутся по душе как детям, так и взрослым, недаром их перевели уже на 280 языков!В нашем издании представлен стихотворный пересказ с немецкого современного писателя и поэта Андрея Усачёва. Также специально для нашей книги Андрей Усачёв подготовил предисловие об авторе.Для среднего школьного возраста.

Вильгельм Буш

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Письма к провинциалу
Письма к провинциалу

«Письма к провинциалу» (1656–1657 гг.), одно из ярчайших произведений французской словесности, ровно столетие были практически недоступны русскоязычному читателю.Энциклопедия культуры XVII века, важный фрагмент полемики между иезуитами и янсенистами по поводу истолкования христианской морали, блестящее выражение теологической проблематики средствами светской литературы — таковы немногие из определений книги, поставившей Блеза Паскаля в один ряд с такими полемистами, как Монтень и Вольтер.Дополненное классическими примечаниями Николя и современными комментариями, издание становится важнейшим источником для понимания европейского историко — философского процесса последних трех веков.

Блез Паскаль

Философия / Проза / Классическая проза / Эпистолярная проза / Христианство / Образование и наука