Хиллелиль шила, потупя взор.Ошибками так и пестрел узор.Нить золотую в иголкуВдевала там, где быть шелку.Где надо золотом шить —Брала шелковую нить.Сперва королева прислужницу шлет:«Скажи, что Хиллелиль худо шьет!»Затем, надев капюшон меховой,Идет к ней по лестнице винтовой.«Хиллелиль, я не могу постичь,С чего ты нашила такую дичь?Шьешь ты золотом вкривь и вкось.Узор у тебя получился — хоть брось!Всякий, взглянув на твое шитье,Скажет: «Ей постыло житье!»«Сядь поближе ко мне, королева!Выслушай повесть мою без гнева.Отец у меня королевством владел.На мать он златую корону надел.Достойные рыцари — дважды по шесть —День и ночь стерегли мою честь.Тут соблазнил меня рыцарь один.То был короля Британии сын.Как поддалась я соблазну — бог весть,Но герцог Хильдебранд взял мою честь.Везли наше злато два коня.На третьем он увозил меня.Туда примчали нас к вечеру кони,Где скрыться чаяли мы от погони.Но братьев моих златокудрых семьВстревожили стуком ночную темь.Сказал он: «Ради нашей любвиМеня по имени ты не зови!Меня по имени ты не зови,Если даже увидишь лежащим в крови.Не называй мое имя вслух,Покуда не испущу я дух!»Еле успев меня остеречь,Он выскочил вон, обнажив свой меч.Первый раз он рубнул сплеча —Семь братьев легли от его меча.Рубнул он снова, что было сил,—Родного отца моего подкосил.Зятьев одиннадцать подле тестяМечом своим уложил на месте!Я крикнула: «Хильдебранд, погоди!Брата меньшого ты пощади!Матушке пусть привезет он весть,—Пусть ей поведает все, как есть!»В этот миг, мечами изранен,Хильдебранд упал, бездыханен.За белые руки схватил меня брат,Подпругой седельной скрутил их трикрат.Кудрями златыми к луке седлаМеня привязал он для пущего зла.Братнин конь переплыл поток.Был он, как никогда, глубок!Кровь моя по дороге к замкуОкрасила каждый бугор и ямку.Матушка у ворот поместьяСкорбного дождалась известья.Брат бы замучил меня, но матьЕго умолила меня продать.У церкви Марии, под звон колокольный,Меня объявили рабой подневольной.Как только ударили в колокол медный,Сердце разбилось у матери бедной».Едва конец наступил рассказу,Замертво Хиллелиль рухнула сразу.Когда подхватила ее королева,Была на руках у ней мертвая дева.