Читаем Чудовища и критики и другие статьи полностью

29. Бриаун, Ниаул — эти (довольно редко встречающиеся) исландские имена происходят от ирландских (ср. также известную Nj'als saga — «Сагу о Ньяле»), поскольку при заселении Исландии скандинавами там оказались и ирландцы, попавшие в рабство. Один маленький архипелаг возле Исландии до сих пор носит название Vestmannaeyjar — «Острова западных людей» (так скандинавы называли ирландцев).

30. Имя Толкина Джон происходит из древнееврейского через посредство греческого, Руэл — взято из Библии (в синодальном переводе — Рагуил), может быть — через французский (см. письмо № 309 к Эми Рональд), а имя Рональд — скандинавское.

31. Согласно «Запискам о Галльской войне» Юлия Цезаря (написанным в середине I в. до н. э.), белги — один из трех больших племенных союзов наряду с аквитанами и галлами. Покорив все эти три племени, Цезарь образовал провинцию «Косматая Галлия» (Gallia comata). Цезарь свидетельствует, что в его времена часть белгов переселилась в Британию (так, следы их пребывания сохранились в названии будущей столицы Уэссекса Винчестера — Venta Belgarum).

32. Белая книга Ридерха (англ. The White Book of Rhydderch, валл. Llyfr Gwyn Rhydderch) — одна из важнейших дошедших до нас рукописей с текстами средневаллийского периода, в основном прозаическими. Относится к так называемым «Четырем древним книгам Уэльса» (вместе с Красной книгой Хергеста, Книгой Талиесина и Книгой Анейрина). В Белой книге под одной обложкой сшито две рукописи. В рукописи Peniarth 4 содержатся подлинные средневаллийские произведения, в том числе Четыре Ветви Мабиноги и еще несколько повестей, некоторые из которых являются пересказами, а в Peniarth 5 — религиозная проза, переводы и пересказы с других языков. Книга была переписана примерно в середине XIV века, скорее всего для Ридерха аб Иейана Ллуйда (Rhydderch ab Ieuan Llwyd), государственного деятеля, жившего в среднем Уэльсе примерно в 1325 — 1400 гг. Очень вероятно, что местом ее создания было аббатство Страта Флорида, находящееся недалеко от имения Ридерха — Паркридерха в приходе Ллангейто, графство Кередигион (Кардиганшир). В XVI и XVII вв. с книги были сделаны несколько копий. Сменив несколько владельцев, она оказалась в коллекции знаменитого любителя древностей Роберта Вохана. Позже его библиотека стала частью коллекции Peniarth (по названию селения в Мерионетшире), которая послужила одной из основ для создания Национальной библиотеки Уэльса. Рукопись до сих пор хранится там, а ее изображения выложены в Интернет: .

33. «Мабиногион» — так ошибочно называется цикл валлийских повестей, которые сохранились в Белой книге Ридерха и Красной книге Хергеста. Строго говоря, правильным является название mabinogi, и оно должно относиться только к так называемым «четырем ветвям»: «Пуйлл, властитель Диведа» (Pwyll Pendefig Dyfed), «Бранвен, дочь Ллира» (Branwen Ferch Llyr), «Манавидан, сын Лира» (Manawyddan Fab Llyr) и «Мат, сын Матонви» (Math Fab Mathonwy). После каждой из четырех ветвей написано «здесь кончается эта ветвь мабиноги», но всякий раз это слово пишется по–разному (форма mabynnogyon встречается всего один раз в Белой книге): в Красной книге все четыре раза пишется mabinogi, в Белой — один раз mabynnogyon, два раза mabinogi и один раз mabinyogi. Леди Шарлотт Гест, первая переводчица их на английский язык, ошибочно решила, что mabinogion — это форма множественного числа от mabinogi ‘повести для юношества’ (ср. mab ‘сын’). Точное значение этого слова до сих пор неизвестно, хотя версия Гест почти наверняка неверна. Кроме Четырех Ветвей в «Мабиногион» включают достаточно древнюю повесть «Килхух и Олвен» (Culhwch ac Olwen), собственно валлийские произведения «Сон Ронабви» (Breuddwyd Rhonabwy), «Сон Максена Вледига» (Breuddwyd Macsen Wledig) и «Ллид и Ллевелис» (Lludd a Llefelys), а также пересказы французских романов Кретьена де Труа — «Передир, сын Эврауга» (Peredur fab Efrawg), «Овейн, или Госпожа фонтана» (Owein, neu Iarlles y Ffynnon) и «Герейнт, сын Эрбина» (Gereint fab Erbin). Все эти истории также сохранились в обеих рукописях, кроме «Сна Ронабви» (только в Красной книге).

34. Перевод отрывка выполнен по валлийскому изданию: Thomson R.L. (ed.) Pwyll Pendeuic Dyuet: the first of the Four Branches of the Mabinogi, edi ted from the White Book of Rhydderch, with variants from the Red Book of Her gest. Dub lin: Dublin Institute of Advanced Studies, 1957 (repr. 1986, 2003).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже