— Я хочу, чтобы вы все уладили с Урсулой! Дайте ей что-нибудь взамен того, что она отобрала у Тьюлип! А я разберусь с тем, что происходит в королевстве!
— Если ты так настаиваешь… — с несчастным видом ответила Люсинда.
— Да, настаиваю! — прищурила глаза Цирцея. — И, сестры, проследите за тем, чтобы красота Тьюлип была возвращена ей без промедления!
Руби была потрясена — их младшая сестра сразу догадалась, что именно забрала морская ведьма в обмен за жизнь Тьюлип.
— Не делай такой удивленный вид! — хитро улыбнулась Цирцея. — У самой Урсулы красоту похитили много лет назад, поэтому резонно предположить, что она хитростью попытается вернуть ее! Я думаю, то, что произошло с Урсулой, — ужасно, но это не оправдывает ее действий!
— Разве? — сказала Люсинда. — Кто-то украл ее красоту и скрылся, прихватив заодно и голос Урсулы. Ее утраты так велики, что и не сосчитать. Сколько всего было отнято у нее, а затем разбросано по бескрайнему океану, чтобы она не могла вновь найти это, — и за что? За пустяк!
— Поступки Урсулы не были пустячными! — снова нахмурилась Цирцея.
— У нас могут быть разные мнения на этот счет, — уклончиво заметила Люсинда, — но я сделаю то, о чем ты просишь, потому что слишком сильно люблю тебя. Не могу видеть, как ты страдаешь и проклинаешь себя за случившиеся с Тьюлип несчастья.
Теперь запаниковала Марта:
— Но что мы дадим ей? Только ничего слишком ценного, ничего из наших сундуков!
Руби тоже пришла в ужас при мысли о том, чтобы отдать что-нибудь Урсуле:
— Цирцея заставит нас раздать все наши сокровища! Сначала одно из наших волшебных зеркал, а теперь что?
Казавшаяся непривычно невозмутимой, Люсинда принялась успокаивать Марту:
— Не волнуйся, мы не отдадим ничего слишком ценного, обещаю. — Она посмотрела на Цирцею: — Полагаю, ты прямо сейчас поедешь в замок Морнингстар?
Цирцея уже действительно решила, что немедленно отправится туда.
— Да, поеду, — сказала она.
Люсинда пошла в кладовку и принялась рыться в вещах, пока не нашла то, что искала, — маленький бархатный мешочек с завязками.
— Когда приедешь туда, иди к скалам и отдай Урсуле вот это. Она будет ждать тебя. — И добавила: — К Тьюлип вернется ее красота.
Цирцея улыбнулась, перевоплощаясь из только что проснувшейся девушки в элегантную леди — в таком виде не стыдно отправиться в путешествие в королевство Морнингстар.
— Ну, я поехала. Ни во что не ввязывайтесь в мое отсутствие. Возможно, я немного задержусь.
ГЛАВА XIX
Волки в лесу
Чудовище очнулось на полу в комнате, которую редко посещало. Здесь было темно, если не считать розового сияния, исходившего от волшебной розы, которую сестры дали ему давным-давно, в ту ночь, когда на него было наложено проклятие. Свет приглушал стеклянный защитный колпак, которым был прикрыт цветок — лепестков на нем осталось совсем мало. Гнев и тревога, охватившие Принца после того, как он услышал, что Белль отказалась обедать с ним, отступили. Водоворот жизни прекратил кружить ему голову, и Принц мог наконец сосредоточиться на том, что происходит здесь и сейчас. Белль. Как давно она здесь?
Он слышал ее голос в зале. Она была в Западном крыле! Но Белль знала, что это запрещено. Он говорил ей об этом! Похоже, она разговаривает с Фланци и они обе идут по крылу замка.
Почему женщины любят разговаривать с кошками так, словно те понимают, что им говорят? Этого он никогда не мог понять. Принц спрятался за ширмой, чтобы посмотреть, не собирается ли Белль войти в комнату. Она вошла. Сердце Принца бешено забилось. Девушка приблизилась к розе, зачарованная ее красотой. Любопытство тянуло Белль к цветку, а тревога Принца нарастала, раздувая его гнев до опасного уровня. Выскочив, он выхватил из рук Белль колпак, который она сняла, и резко вернул его на место, следя за тем, чтобы не повредить при этом хрупкий цветок. Гнев переполнял Принца. Сейчас он не видел перед собой ничего, кроме перепуганного лица Белль.
— Это запретная комната! — выкрикнул он. — Убирайся отсюда немедленно!
Белль, запинаясь, что-то забормотала, пытаясь найти слова оправдания и защитить себя, но страх овладел ее дрожащим телом, и она выбежала — сначала из комнаты, потом из замка, в лес. Она была одна и в отчаянии. Зачем она нарушила свое обещание не покидать отца?
Ей хотелось убежать, отправиться домой. Отец поймет ее. Вместе они найдут способ справиться с Чудовищем. Она не хочет еще на одну ночь оставаться его пленницей.
Белль так далеко забежала в лес, что перестала видеть небо над головой. Деревья здесь были высокими и росли так густо, что не пропускали ни единого луча лунного света. Ветви деревьев выглядели зловеще, напоминая руки ведьм, протянутые, чтобы убить Белль. Издали доносились чьи-то завывания. Белль была одна, и ей было страшно.
Странные сестры смеялись, притопывали от радости своими башмачками, следя глазами Фланци за тем, что происходит с Белль. Чудовище потеряло всякую надежду избавиться от проклятия. Ведьмы пели, танцевали, дружно смеялись:
— Чудовище потеряло свой шанс избавиться от проклятия! Девчонка умрет!