Читаем Чудовище проклятого острова полностью

Он целый вечер бросал мрачные предупреждающие взгляды на своих воинов, чьи глаза опускались ниже подбородка его суженной. Эти бесстыдные портки обтягивали ее точно вторая кожа, а рубаха была до того большой, что в вороте при желании можно было много разглядеть то, что предназначалось только мужу. Даже кожаный корсет не помогал.

В чем она пытается его обвинить?

— Иди отдыхать, суженная, — зло прошипел. — Моя комната напротив. На окнах решетка, внизу стоят воины. Больше твой номер не пройдёт.

И что он услышал в ответ?

Хмык! Она хмыкнула, после чего юркнула в комнату и хлопнула дверью перед его носом. У Дан-яра дернулся глаз.

Великие, дайте ему сил не придушить ее до прибытия в Хель-горд!

Сжав кулаки, он на пятках развернулся и, бормоча себе под нос проклятья, удалился в

свою комнату.

Ишь ты, с вурдалаком она там что-то разделит!

***

Чтобы себе там не думал Дан -яр, но сбегать я больше не собиралась. Да и куда? Не то чтобы я смирилась... Ни в коем случае! Я по-прежнему не собиралась связывать себя какими бы то ни было узами, однако после обряда во мне проснулось любопытство. За ужином я постоянно ловила себя на мысли, о том: «какой он Хель -горд?». В конце концов это родина моих предков. Моей матери. Отрицать это было бессмысленным. Врать себе никогда не было моей привычкой.

Мне предстояло во многом разобраться, и сейчас я могла лишь только наблюдать. Наблюдать, внимать, слушать и анализировать.

Очевидно, в тонкости проклятья меня посвящать никто не собирался, а я в свою очередь не собиралась говорить, что вообще о нем знаю.

У каждой уважающей себя девицы должен быть козырь в рукаве, вы же помните, верно? Пускай считают меня взбалмошной чужачкой, мне же это на руку!

Впрочем, с Дан-яром определенно стоило быть настороже. Он оказался не так глуп и прост, как выглядел. Ладно, может выглядел он и не так уж плохо. Если сравнивать с другими варварами, разумеется, а не с цивилизованными людьми.

В общем, это проныра ещё тот! Оглянуться не успеешь, а уже окажешься его суженной! Уж я-то не понаслышке знаю!

Стянув с себя одежду, прошла в купальню. Это, безусловно, был не наш с Хильдой дом, в котором вечером нагревали воду, но здесь хотя бы был душ. Смыв с себя грязь и приведя в относительный порядок гнездо на голове, достала из чемодана сорочку и, натянув ее, нырнула под одеяло.

Пожалуй, выспаться мне не помешает, а уж завтра с новыми силами и холодным рассудком я буду думать, как быть дальше.

Сквозь сон я слышала как меня зовут, но едва ли обратила на это внимание. Лишь перевернулась на другой бок, и накрылась одеялом с головой.

— Нильсон!

— Не знаю такую, отцепись! — промычала, причмокнув губами.

Отдаленно услышала шаги, но тотчас же провалилась в дрему.

Неожиданно меня окатило холодом.

Святая Далия! Что за напасть?

Раскрыв широко глаза, вскрикнула и соскочила с мокрой кровати.

Растирая мокрые плечи, повернулась и увидела довольного до нельзя варвара с пустым железным ковшом в руке.

Почему он первое, что я вижу утром? Вот же дохлый ходаг!

— Т-ты, — моя нижняя губа дрожала не то ли от холода, не то ли от ярости, — у тебя совсем ум за разум зашёл?

— Твоими стараниями, — кивнул головой Кайден. — Нам пора на корабль. У тебя есть пять минут.

— А если не успею, то что?

Кайден склонил голову, отчего прядь волос упала ему на лоб, окатил меня откровенным взглядом с головы до пят, и, прокашлявшись, отрезал:

— Пойдешь так.

Ладно, этот бой был за ним.

— Вон! — рявкнула, указывая пальцем на выход.

Пожав плечами, он нарочито медленно поплелся к двери, открыл ее и через плечо бросил:

— И надень что-нибудь поприличнее. Мне надоело краснеть за твоё распутство.

Я прошу прощения? Мне не послышалось?

Клянусь, если у меня было что-то тяжёлое в руке оно бы непременно полетело в голову нахала. Однако, к моему глубочайшему сожалению, своими руками я прикрывала декольте сорочки, что намокло и весьма неоднозначно просвечивалось.

Право слово, какой позор!

И это ему, спрашивается, надоело краснеть за мое распутство?

Одевалась я нарочно долго. Точнее, собралась -то я довольно быстро, однако назло гадкому дьяру села на чемодан и тянула время.

Просидев так по моим подсчетам минут пятнадцать, встала, разгладила складки на платье, взяла в руку чемодан и, состроив беспристрастную мину, вышла из комнаты.

Дьяры ждали меня на улице. Все обернулись на стук моих маленьких каблучков и, разумеется, меня тут же окрестили негодующими взглядами.

— Я несколько задержалась, — мило пролепетала, — прошу простить, но будущий супруг сказал, что у меня есть столько времени, сколько я пожелаю.

Именно так бы и сделал любой другой воспитанный мужчина, не то что этот неотесанный болван!

Дьяры переглянулись между собой, но Дан-яр объясняться не спешил. Вместо этого он кивнул и хмуро бросил:

— Все, что пожелает моя дорожайшая будущая супруга.

О как!

— И даже пушнину?

— Непременно!

Перейти на страницу:

Похожие книги